Baixe manual proprietario-puma gte gts e outras Manuais, Projetos, Pesquisas em PDF para Arquitetura, somente na Docsity!
Amigo Proprietário,
Sua escolha nos envaidece
sobremaneira. Seu Puma sempre lhe dará Dear Customer
as melhores satisfações pois foi fabricado Congratulations on your
com uma dedicação ímpar que só o trabalho choice of vehicle! Your Puma
do tipo artesanal pode resultar. Tudo nele traz a will always give you fullest
mão de extraordinários artesões cuja habilidade
permitiu tornar real o desenho de uma equipe de
estilistas.
satisfaction if you dedicate just a
little of your time to reading this
manual, and provide your PUMA with
services as indicated on the service chart.
The maintenance services are of a
preventative nature, and you should observe
punctually the stated services, specially with
regard to lubrication. Always look for the
Entretanto, seu Puma necessita de um
pouco de sua dedicação também, e lendo este manual,
procedendo de acordo com suas recomendações, seja
no tocante aos períodos de revisões, lubrificações,
sempre atraves do serviço autorizado Puma, habilitado
para cuidar dele, certamente você será recompensado com authorized PUMA Service Station.
um extraordinário d o de um sangue
brasileiro. eps Ce in Boa Viagem - have a good trip-with PUMA.
PUMA INDÚSTRIA DE VEÍCULOS S/A. PUMA INDÚSTRIA DE VEÍCULOS S/A.
IDENTIFICAÇÃO
N.º DE CHASSIS
O número do chassis vem gravado em dois pontos no
próprio chassis, localizado logo abaixo do banco direito em
sua parte traseira, e no túnel central, na parte logo atrás dos
assentos.
N.º DO MOTOR
Vem gravado na carcaça do bloco do motor, abaixo
do suporte do alternador.
PLAQUETA DE IDENTIFICAÇÃO
Além dos números de chassis e motor, o Puma possui
uma plaqueta geral de identificação constando todos os dados
do produto, localizado abaixo do capuz dianteiro, na parede
frontal logo acima do tanque de gasolina, e ao lado esquerdo.
IDENTIFICATION NUMBERS
GENERAL VEHICLE IDENTIFICATION
Under front hood on firewall over gas tank.
CHASSIS
Over chassis tunnel rear and under right seat (repeated)
ENGINE
Over engine housing Jflange underalternator support.
TRANSMISSION AND REAR AXLE
i On right side of transmission housing near the right
axte.
FRONT AXLE
On right side of the main bracket supporting the two
tubes of the axle.
BODY
Over the top of the firewall front.
PAINEL DE INSTRUMENTOS INSTRUMENT PANEL
(1) (2) (3) (4) a) (6) (7) (8) 9) (0) XD) |. High beam indicator light
2. Trip odometer
3. Odometer
1. Conrrole de luz alta.
. Odômetro parcial diário.
. Odômetro total.
« Velocimetro. 4. Speedometer
. Luz baixa. 5. Low beam indicator hght
. Saida de ar esquerda. 6. Air vent left
- Contagiros.
» Indicador de gasolina,
. Saida de ar direita.
“Andicador de pressão do óleo.
« Indicador de temperatura do óleo. 11. Oil temperature gauge
« Botão do porta-luvas. ER k : 12. Glove compartment lock
« Intermitente alerta. ; : a PE SR 13, Emergency warning light switch
. Acendedor de cigarros. 14. Cigarette lighter
15. Windshield washer switch
9. Adr vent right
10, Oil pressure gauge
(13) 7. Tachometer
8.Gasoline gauge
In]
«Chave do lavador de pára-brisas.
- Boião direito do controle dear. 16. Air control right
« Chave do limpador de pára-brisas.
« Chave de luzes.
. Lâmpada de controle de pressão do óleo.
. Botão esquerdo do controle de ar.
21, Luz indicadora direcional.
22. Lâmpada de controle do alternador.
23. Chave de ignição.
24, Botão do capuz dianteiro.
25. Chave de controle de luz alta ce baixa.
26. Botão de controle do odômetro.
27. Botão buzina.
28. Controle de luz do duplo circuito de freio.
29. Alavanca de mudanças da transmissão.
17, Windshield wiper switch
18. Head lights switch
19. Oil pressure indicator light
oo des doo ç i
Sea Eai Sao Dos LA de tata
1 ) 20. Air control left
21. Directional signal
22. Alternator light
23. lgnition switch
24. Front hood release
25, High-low beam/Directional signal switch
26. Trip odometer re-set knob
27. Horn
28. Dual circuit brake indicator light
29. Gearshifi
30, Cinzeiro. 30. Ashtray
31. Alavanca de freio. 31. Hand brake
32. Alavanca de controle de ar quente. 32. Hot air control
33. Ar condicionado (opcional). 33. Air conditioner (optional)
INSTRUÇÕES DE AMACIAMENTO
Os primeiros 1.000 km de funcionamento são
importantes para determinar uma longa vida e
continua “performance” econômica de seu novo Puma.
Entretanto, cuidados especiais devem ser tomados
principalmente durante esse período, no qual não se deve dirigir
utilizando força total, nem excessivamente lento. Um
adequado amaciamento será benéfico não somente para o
motor, mas para o carro todo (Use óleo HD-SAE 30 API-SD).
Durante o amaciamento (primeiros 1.000 km) não se
deve exceder 4.000 RPM do motor em nenhuma circunstância.
Mude o óleo aos 1.000 km e novamente aos, 5.000 km.
Mude as velocidades frequentemente, nunca force o
motor com aceleração constante, variando sempre as rotações
e velocidades, não somente no periodo de amaciamento, mas
a qualquer tempo.
ROTAÇÕES DO MOTOR ATRAVÉS DA TRANSMISSÃO
Após o periodo recomendado para o amaciamento,
não se deve exceder as seguintes rotações do motor, com
a transmissão devidamente engrenada:
1.º 5.000 RPM 3.º 5.000 RPM
2.º 5.000 RPM 4.º 5.000 REM
PARTIDA COM MOTOR FRIO
Se estiver um inverno rigoroso, como o Puma não
utiliza sistema de afogador para seus carburadores, o
procedimento é o seguinte:
a) Observar que a transmissão esteja em ponto morto,
antes da partida do motor.
b) Pressionar o pedal do acelerador por duas ou três
vezes até o fundo e dar partida.
c) Uma vez funcionando o motor, solte a chave de
ignição. Não use alta rotação enquanto o motor
estiver frio, e nem o aqueça deixando-o funcionar
em marcha lenta com o carro parado. Sempre é bom
uma aceleração média para aquecê-lo, em torno de
2.000 RPM.
PARTIDA COM O MOTOR QUENTE OU AFOGADO
Poderá ocorrer esta enventualidade e o procedimento
é o que segue; ponha a transmissão em ponto morto e ligue
a ignição, gire a chave para a partida com o pedal acelerador
levemente pressionado até sentir o motor pegar; solte a chave
de ignição tão logo isto aconteça, e mantenha-o a 2.000 RPM.
TROCA DE ÓLEO
A cada 5.000 km substitua o óleo, usando sempre o
tipo SAE 30 HD (API-SD).
COMBUSTÍVEL
Seu motor deve utilizar gasolina normal,
recomendamos a especial apenas para os motores com
cilindradas e taxas de compressão superiores aos de série
(motores opcionais 1.800, 2.000, 2.100, etc).
INDICADOR DA TEMPERATURA DO ÓLEO (11)
Com a finalidade de assegurar maior perfeição no controle de seu motor, existe ainda um indicador de temperatura do óleo
do motor, cujo ponteiro indica nos números, a respectiva temperatura em graus centigrados.
O ponteiro não deve ultrapassar, em condições normais, a marca de 110ºC. Caso isto aconteça, diminua a velocidade e
procure o serviço autorizado. Uma correia solta ou frouxa, a ignição fora de tempo falta de óleo, etc., podem resultar no aumento
anormal da temperatura.
INDICADOR DE GASOLINA (8)
Indica a quantidade de gasolina existente no interior do tanque de combustível , e seu controle, e bom funcionamento
permitirão que você sempre reabasteça seu Puma na hora certa.
ALAVANCA DE MUDANÇA DA TRANSMISSÃO (29)
1.º Velocidade - Coloque a alavanca à esquerda e suba.
2.º Velocidade - Passe da 1.º para a 2.º direto.
3.º Velocidade - Leve para o ponto morto à direita, e suba.
4.º Velocidade - Passe da 3.º para a 4." direto.
Marcha-á-ré - Do ponto morto encoste à esquerda, pressione para baixo a alavanca, prendendo a mola de retenção e force-a à
esquerda e para trás.
PARA SE ABRIR O CAPUZ DO MOTOR
Um botão localizado no lado esquerdo, atrás do banco € fixado na parede de fogo traseira, é o responsável para se efetuar
a abertura do capuz do motor. Para tanto, basta puxar o botão fazendo após,com que este retorne à posição antiga a fim de permitir
o fechamento posterior do capuz.
PARA SE ABRIR O CAPUZ DIANTEIRO (24)
Um botão semelhante .utilizado para se abrir o capuz do motor, se localiza na coluna da direção. Fixado logo abaixo da trava
de direção, que ao ser puxado, fará a abertura do capuz dianteiro. Este deve ser levantado manualmente € forçado no final de seu
curso para ficar travado em posição totalmente aberto, Para fechá-lo basta uma pressão e ao tocar a carroceria deve-se pressionar
firmemente com a palma da mão, para que fique travado. O cabo puxador deve estar sempre empurrado até o final de seu curso.
PORTAS
As portas dos veículos Puma devem ser fechadas com os vidros levemente abaixados, para permitir a saída de ar do
habitáculo interno, e posteriormente levantados, quando então se processa o travamento das portas que se faz da seguinte maneira:
a) GTE - As portas esquerda c direita são travadas com chave pelo lado externo e internamente pelo botão.
b) GTS - As portas direita e esquerda são travadas com chave pelo lado externo e internamente girando-se o botão no
sentido “trava”.
u
ASSENTOS
Os assentos dos veículos Puma, possuem em sua construção o necessário para prestarem todo conforto aos usuários, isto é,
são ajustáveis em todos os sentidos e totalmente reclináveis seus encostos podendo proporcionar até o descanso de alguém que
necessite dormir ou repousar durante a viagem mais longa. Além desses detalhes, já está incorporado em sua construção, o descanso
de cabeça, cuja finalidade é o apoio da nuca em caso de choques.
Seu funcionamento é bastante simples e o avanço ou recuo é feito nos trilhos que formam um plano inclinado, permitindo
posições mais altas ou mais baixas. bastando se acionar a alavanca localizada ao lado esquerdo inferior do assento e forçar com o
corpo o conjunto inteiro, para frente ou para trás.
O encosto reclinável é acionado por outro botão e alavanca, localizado na lateral, na parte inferior do assento, do meio
para trás bastando levantá-lo e regular o ângulo com o auxílio do corpo.
DRIVER INSTRUMENTS AND CONTROLS
The speedometer (4) indicates the speed in kilometers per hour. The odometer (3) reads total kilometers driven and cannot
be turned back manually. The trip odometer (2) reads the kilometers driven and can be reset manually to zero by adjusting the reset
knob (26). Also located on this dial face are the high beam indicator light (1) and the red low beam indicator light (5).
Air vent left (6) and right (9).
The tachometer (7) indicates the engine RPM. Located on the same dial face are aliernator warning light (22) directional
signal indicator light (21) and the green oil pressure warning light (19).
NOTE 1
If the red alternator warning light (22) remains lit wáile the motor is running, stop the car immediately; check the “Vº velt
and replace if necessary. Should the warning light remain lit after the “V"” bell replacement or adjustment, drive the car to the
nearest service station before the battery discharges completely. If the green oil pressure warining lamp (19) lights while driving,
it indicates that the engine not being lubricated. Stop the car and verify the oil level. If the oil level is correct, check with your
service station immediately for other causes.
The gasoline gauge (8) indicating fuel level, oil pressure gauge ( 10) and temperature gauge (IH) follow from left to right.
NOTE 2
If the pointer of the oil pressure gauge (10) remains at zero when the engine is running, check the oil level and add oil if
necessary. Also check for leaks. If the pointer continues at zero after adding oil, proceed to your service station. Pressure should
never be below 1/2 kg. The pointer of the oil temperature gauge (11) indicates the temperature of the oil which, under normal
conditions, should not exceed 110ºC. Should this occur, consult with pour service station. A logse belt, ignition firing out of time,
lack of oil, etc., can result in abnormally higher remperatures.
Glove compartment lock (12)
Emergency warning light switch (13)
Cigareite lighter (14)
Windshield washer switch (15)
Air control right (16)
Windshield wiper switch (17)
Light switch (18)
Air control left (20)
Ignition (23)
Front hood release (24)
High/low beam, flasher and directional signal controls (25)
Horn (27)
Dual circuit red warning light (28)
NOTE 3
“the light (28) ascends, stop the car immediately and check the brake fluid level.
REAR LID RELEASE
The release knob for the rear lid is located at the left side of the rear firewall right behind the driver's seat.
Pull to release, making sure that you push knob back to its position before closing the lid.
DOORS
We suggest that you open a window slightly before closing the door. This will allow the air to escape from inside the body,
making it easier to close the door. Both doors can only be locked from the outside with a key.
SEATS
Your seats are built so that you can alter seat position and back rest to suit your comfort requirements. To adjust the
reclining seat you pull the lever at the side of the seat up and adjust to required position. Return lever pressing downward, making
sure lever is locked in this lower position. The seats can be adjusted back and forward by moving the release lever un and sliding
the seat into the desired position. Make sure that the lever engages properly after adjusting the seat so that it does not move while
you are driving.
WINDSHIELD WASHER
The windshield washers are actuated by operating the switch on the dash board. The washer reservoir is located inside the
forward luggage compartment.The reservoir should be filled with a solution of 3 parts water and one part alcohol, and tighily closed.
ADJUSTING OR REPLACING FAN V-BELT
The fan belt tension is correct when belt can be depressed by 10 to 15 mm at the centre. Bear in mind that new belts may stretch
a little after the first, kilometers of use, and therefore the tension should be checked after about 500 km, and corrected, if necessary.
To adjust the belt remove the rear part of the pulley on the altenator. When loosening or tightening the nut, insert a screw-driver in
the slot in front half of pulley, and support screwdriver against the upper screw at the alternatorhousing. Proper tension will be
attained by changing the proximity of the pulley halves in relation to each other, which can be made by taking-off washers (thus
increasing the tension) or adding washers (which decreases tension).
13
4.º Da mesma forma, não podem ser considerados como garantia, as trocas de lonas de freio, pastilhas de freio, desgaste
irregular de pneus, trocas de óleo do motor e transmissão, c ementos do filtro de ar, palhetas do limpador de pára-brisa,
trocados ainda no período de garantia, isto porque sua durabilidade não está condicionada à qualidade, mas sim, ao
sistema de uso, condições climaticas, estado das ruas e estradas, assim como a pintura e os cromados do veiculo que
exigem sempre manutenção adequada para prolongar sua durabilidade.
5.º A regulagem do sistema de geometria da direção, balanceamento de rodas, rodízio de pneus,também não estão inclusos na
garantia, e devem ser feitas sempre que necessário, pois sua durabilidade depende de fatores que a fábrica não pode
assegurar, tais como, prática de dirigibilidade, condições do leito de ruas, estradas, obstáculos imprevisíveis, freiagens
bruscas, etc. abilidade
A GUARANTEE EXPLANATION...
Puma is fully guaranteed in accordance with the terms listed under the heading GUARANTEE at the end of this manual.
Below we explain what the guarantee means to you, the owner o/a new PUMA.
Within the guarantee are free inspections at 1,000 and 5,000 km which if not performed as specified may invalidate the
guarantee.
Any parts which become defective within 6 (six) months or 10,000 km, as determined by an authorized PUMA or VW
dealer, are for the account of PUMA or VW. (The VW mechanical components are guaranteed by Volkswagen of Brazil).
Not all repairs, adjustments and replacements are the result of defects in material or workmanship. There are circumsiances
beyond the control of the manufacturer that might make a visit to a service station necessary. These depend mainly on where you
drive and how your drive. They would include weather and atmospheric conditions, varying road surfaces, individual driving habits
and vehicle usage.
For example you are required to pay the following:
Maintenance and lubrication services.
Oil and grease used after repairs - engine, front axle, etc.
Front wheel alignment and wheel balancing - the frequency of such service depends on driving conditions such as rapid stops
and starts, tire skidding, hitting potholes and curbs, etc.
Mechanical adjustment - including brake, clutch, door locks - is required as a matter of normal operation of a motor
vehicle. This protecis you against expensive replacements.
Brake and clutch linings - are directly affected by driving habits and use.
The replacement of these linings and the reconditioning of brake drums should be performed whenever necessary.
Spark plugs and ignition points are subject to wear. Periodic replacements ensure you of maximum engine performance and
gasoline economy.
Wiper blades - life expectancy will vary widely, depending on climatic conditions and extent of use.
Light bulbs and fuses are service items.
Paint, chrome and trim are affected by normal wear and exposure. Proper care of these items can add to their appearance
and durability. Tires, tubes and batteries, etc...
O conversível Puma tem suas caracteristicas técnicas e recomendações básicas de manutenção, revisoes, etc., todas iguais
ao GTE, e apenas difere na capota, cujo manuseio vai a seguir explicado:
CAPOTA DE LONA (Fecho tipo carrapicho)
Para abrir, solte primeiramente todos os laterais de fixação e liberte as alavancas dos dois fechos do cajado dianteiro do
pára-brisas, abaixo dos dois pára-sóis. Depois de completamente livres, puxe para trás a lona e as respectivas articulações,
dobrando-as gradativamente até situá-las inteiramente no habitáculo correspodente, atras dos bancos. Deve-se entretanto evitar
que as articulações possam captar o tecido da capota durante a dobragem, Coloque então a capa ou envelope que cobre este
sistema de capota para melhor proteção fixando-a nos botões correspondentes.
Para fechar, remova a capa protetora e vá levantando a capota com suas articulações até o pára-brisas. Encaixe os pinos
nos fechos do cajado nos seus respectivos lugares e exerça a pressão de travamento de ambos. A fim de verificar o bom
fechamento da capota, suba e desça os vidros laterais das portas e em seguida aperte e feche todos os fechos laterais e traseiros
da capota.
A longa vida do material desta capota dependerá dos cuidados que a ela se puder dedicar, mantendo-a sempre limpa e
seca e utilizando-se para tanto a limpeza com sabão de côco.
Aconselhamos ainda a aplicação do liquido Oxford lift ACM que deve ser aplicado após a lavagem e permite proteção
permanente ao vynil.
PUMA GTS-SPIDER
All the technical characteristics and recommendations pertaining to the model GTE also apply to the GTS, the only
difference being the vinyl plastic top.
To open, first strip away the “velcro” grip closure (type of zipper) on the sides, then free the levers of the two devices
locking the top to the windshield. When completely free, slowly fold back the top until ir fits into the space provided behind
the seats,
Fold carefully, preventing metal of the top frame from cutting the plastic material, When in place cover the top with the
protector and secure with the pressure buttons and “velcro” closure.
To open, remove the protective cover and draw the top forward to the windshield. Fit the pins ofthe two locks into their
respective receptors on the windshield and close.
To verify correct fit, raise and lower the side windows. Complete by joining the “velcro "side closures.
By maintaining the top clean and dry you will protong the life of the top.
From time to time, especially after washing the car, an application of liquid Oxford lift ACM or similar should be
applied as added protection to the vinyl,
17
ESQUEMA ELÉTRICO
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
|
|
RUA
asma
E
aco
E
E)
mama
em
Cr monto
GEAR
ã
Í
Ê
RaCEma FORTES AS
master
'SQUEMA DE LUBRIFICAÇÃO
SERVIÇOS NECESSÁRIOS
TROCA DE ÓLEO DO MOTOR
LIMPEZA DO FILTRO NO CARTER, VERIFICAR JUNTAS
TROCA DE ÓLEO DA TRANSMISSÃO
ARTICULAÇÃO DO ACELERADOR
DOBRADIÇAS DAS PORTAS/CAPUZ DIANTEIRO E TRASEIRO
LUBRIFICAÇÃO DO CHASSIS
LUBRIFICAÇÃO DO EIXO DIANTEIRO
TROCAR FILTROS DE AR DO CARBURADOR
LUBRICATION CHART
[x | x | ENGINEOIL CHANGE
[ 4 | x | CLEANSUMPRLTER "leao bm: 900
x TRANSMISSION OIL CHANGE [15.000 |
E
=
X CHASSIS LUBRICATION
| x | x | CHANGECARBURETOR AIR FILTERS
»
2
FICHA TÉCNICA
MOTOR
« Tipo de construção Combustão interna, 4 cilindros,
4 tempos. Montado na parte
traseira do veiculo.
CILINDROS
e Disposição opostos 2 a 2 horizontalmente.
* Diâmetro 85,5 mm
e Curso 69 mm
e Cilindrada 1584 cc
e Taxa de compressão 7,2:1
e Válvulas no cabeçote
e Folgas 0,10 mm, frio
« Potência 70 HP a 4.000 RPM (SAE)
e Torque 12,3 kgm a 3.000 RPM(SAE)
e Refrigeração aar por turbina
e Lubrificação por pressão à bomba de óleo e radiador.
e Capacidade do carter 2,5 litros de óleo SAE 30 API-SD
e Alimentação bomba de gasolina mecânica
e Carburação 2, Solex Brosol H32/34 PDSI
e Bateria 12 V,36A/hora
e Motor de arranque elétrico 12V
e Alternador 12V com regulador de tensão
* Distribuidor de ignição Bosch VJR 4 BR 25, centrifugo
e Ordem de ignição 7,5.º APMS
e Folga dos platinados 0,4mm
e Velas 0,6a 0,8 mm
e Tipo lámm Bosch W 175 ou NGK B 6 H
TRANSMISSÃO 4 velocidades à frentee la ré
* Embreagem Monodisco sêco
e Folga do pedal 10a 20 mm
e Relação de redução 1º 1:3,80
2º 1:2,06
3º 1:1,32
4º 1:0,89
R 1:3,88
Transmissão ao eixo traseiro
e Relação de redução
* Capacidade de óleo
da Transmissão
CHASSI
s Suspensão dianteira
e Suspensão traseira
e Direção
e Diâmetro de viragem
* Pneus
e Pressão
“ Freios
DIMENSÕES E PESOS
e Comprimento
e Largura
e Altura
e Distância entre eixos
e Bitola dianteira
e Bitola traseira
* Distância do chassis ao solo
e Convergência
* Peso líquido
e Carga útil
* Peso total admissível
* Capacidade do tanque
* Consumo de combustível
e Consumo de óleo
* Velocidade máxima
CARROCERIA
* Material empregado
por coroa e pinhão, cônicos com dentes
helicoidais e semi-eixos oscilantes.
1:4.125
3 litros SAE 90-EP
duas barras de torção com estabilizador
e amortecedores de dupla ação.
duas barras de torção e amortecedores
de dupla ação.
rolete no eixo do setor, com
amortecedor hidráulico
9,98 m
aci frente 185/70 HR 14
Pirelli CN 36 4ras 195/70 HR 14
frente l6libras/pol.?
atrás 16 libras/pol.?
hidráulico, duplo circuito, à disco
na dianteira e tambor na traseira.
4.000 mm
1.665 mm
1.200 mm
2.150 mm
1.388 mm
1.400 mm
152 mm
la3mm
750 kg
250 kg
1.000 kg
40 litros
13 km por litro
0,3a 1,Olitro/1.000 km
171 km/h
fiberglass reforçado
ENGINE
* Type
CFLINDERS
“ Bore
e Stroke
e Displacement
* Compression rátio
* Valves
“Gap
“HP
º Torque
* Cooling
e Lubrication
* Oil capacity
e Gas supply
e Carburetion
º Battery
e Starter
e Alternator
* Ienition distributor
º Firing order
º Ignition timing
* Point set gap
e Spark plug gap
* Spark plugs
TRANSMISSION
e Clutch
* Pedal gap
* Ratios
SPECIFICATIONS
4 cyl. rear mounted
Flat, horizontally opposed, air cooled
3.393 in (85,5 mm)
2.716 in (69 mm)
96.624 cu.in (1584 cc)
9.0:1
Cylinder heads
0039 cold
Export 90 HP SAE
Export 13,2 kem (SAE) at 3.000 RPM
air cooled
Oil pump pressure and radiator
2,5 1! SAE 30 API SD
Gas pump mechanical
Export 2, SOLEX/BROSOL H40 EIS
I2V, 36A/hr
Electric 12V
RV
Bosch VIR 4B 25 Centrifugal
43.2
Export 7,2.º
0.156 in
0.25 in
Export Bosch W 225 TI
Four speed standard
single disc dry
0.393 to 0,787 inc
1º 1:3.80
2º 1:2.06
3º 1:1,.32
4º 1:0.89
R 1:3.88
* Final drive
e Axle ratio
e Oil capacity
CHASSIS
* Front suspension
* Rear Suspension
* Steering
e Turning diameter
* Tires
e Pressure
e Brakes
DIMENSIONS AND WEIGHTS
e Overall length
* Overall width
e Overall Height
e Wheel base
* Front track
e Rear track
* Distance chassis to ground
º Toe-in
e Curb weight
* Maximum load
* Total allowable weight
* Fuel capacity
* Average mileage (at 62 mph)
e Top Speed
* Body
Spiral bevel gears (and semi-axle
occillating
4.125:1
3H. SAE 90 EP
2 torsion bars, stabilizer and 2
telescopic shock absorber double action.
2 torsion bars and 2 telescopic shock
absorber double action.
Worm and roller with shock absorber
9.98m-32 ft
an 185/70 HR 14 Front
Pirelli CN 36 - 195,70 HR 14 Rear
16 psi front
18 psi rear
hydraulic double circuit, disc front
and drum rear.
157.480 in (4000 mm)
65.551 in (1665 mm)
47.244 in (1200 mm)
84.645 in (2150 mm)
54.645 in (1388 mm)
55.118 in (1400 mm)
152 mm
0.78 to 156 in (| a 3 mm)
1650 lb (750 kg)
250 kg
1000 kg
40 liters
26.58 ml/gal. DIN 70030
Export JO mph (182 km/h)
Reinforced fiberglass
“BJP2uQN] Pub IsnípD-jas UOl]J4S! PuD aj8uD |jamG
Ie uIQNI à seIsnfe di IS PIS || x
/0p51U81 ap Ojuod à pIugueuTad ap opnguy
[ AADSS9aU fi ISnIPW/1]2G JOJDUZaI]y |
| OLIESS992U AS JEJSNÍE/JOpEUJE OP EILIOS) PMI PLEN E E
SUO!IIUUOS ||D PUD SÊUIUI] 2YD4G Y224D
saQSB|nqm 3 sota4] sop seyjused 'seuo] Jeuiuexa OMITIR] 9%
"sjuauoduos
SISSDIO JDIJUDWISU! SM34IS JD UDjy Bi] e| jo| jo) |je| jo) |o| jo 61
SISSEWI OP sOgSIO
sop sosnjeird so sopoi el Jodeal à Jeumuexa
[ MIDSS2D2U Ji PPW - [242] J10 2YDIM |
OUIPSSIJAU 9S IEJAjÁUIOO - 0191] AP 09J0 OP [PAIN] joio jejeje njo jo jajsta joio 81
[ diossaoou fi isnipy -uio0j pupsaquin)| lel lel lel lel lel lol le
OLI$SS932U à5 Jejnãas - pIDU9SIaAUOD à WaSequIES E
DUNESGAT ISNÍDO PUID foPijo = SaALL o jojojojojojojojojejojojojo 9I
L JeIsnfE à OESSSJÁ E JEUIUIEXO - snauLd |
ISnÍPD PUD 2912 - SÍUIJDIQ [294M UOL] ol lol lei lél lol Jal do
|Se3j03 JeISA(e/ Jeuluexa "uPIp soqno sojuaurejoy | e
U3N481] PUD Y219 - SInu qu sD2W
| JBDJLIDA - SEMASEI] SEPOI SEP SOQNI SOP SB1Od Pie |º MIR PL
UaNyS1) PuD 93313 = SMIJIS jISHM
Ode JBUIPXT - SEPOI SEP SOSNJEJEA Gs ja ll O a ei
ISnÍPO - POON JD24 PUD JUOAÍ “'SAGOG
JeIsnfe "ses 2 Jueip sndeo 'seuog SA TPL qt
[”"XIDSS3DoU Ji ISNÍPD PUD W3912/ WIJSAS SUJAS, 1
| OLIESSID9U AS IEISNÍBOL à JEUTUIEXO/ OBSC] ELI Iº MPL E
YI9YI-SG/NG ||D PuD WIaISÁS [DIA J9/T el lol lo! lol lol lol lo o!
"Sozn| Se SEPOI à 0312/93 PUIIISIS JEDLJLIS
AJDSSa2aU fi ISNÍPD - 2YD4G puDF el lel lol lol lol lol lo 6
| OLIESSaIAU AS JBISNÍE - jenueus 01917
AJDSS922U fi |SHÍpD - jppad ayDJg
| OUBSSIIU AS JEJSNÍE - DID1J OP [Epad Sr |º II |º 8
1snipo - dos jopad join ol lel lol lol lol lol lo L
| uaeaJquia ap [epad op vão
2IDILQN] = 3JXD UOL]
JB PUQN| = OJaTUBIp OXIZ USUI E 9
[ TSNTPP SSAJDA |
| JOjOUI OP SenAJpA JeISAfV e epejeiejojojojo ejotojojo S
aJDIAQN] = SATO] LOJDANGID
SIJOPEINQIED SOp OpSejnany env jojoio | Sjojojojojo joio p
?D914QN] - SBIA 400] q alelelelolelolejolololo|o €
JEM JUQNIT = SENIOd SEP sedipeigod
| dnjd uDa]D (|O aduDy> UOISSIISUDA |
ogÍng Jedi 0919 12011 /OgSsIUISURI | WI9 [9 [M./º] |º t
dund 49)/1/ uDajo/aduDyo (o auisug e lelelelelelelelelololololo I
“EQUIOQ Ep ON!) JedUM| 2 02]0 12201] /JO101N
F E -
ER
JINFNILNIVN Sa vei
OVÍNILNNVH A E EE Ss SNALI
OYSIAdI JA SOHTYAVAL ROO NAS VAIO TS -
| LYVHI INV NTLNIVA
VHNd SOTNIIÃA SOC VAILNIATAA OFÔNIINNVH AG VIANVL
AJDSSI3AU fi ISNÍPD [159] SUIUUNA INDIA
OLIFSSIDU O JIÍLIOD /UISBEPO! 9p 9159] J2ZE
6
2]D911QN] - MU1OT apyoniy 4949] 1/iys 4D2º)
OIQUITS ap BSUBAR|E EP BjnI01 IES uQUa
ÁJDSSOJaAU fl
avujdas puo sênjd ysods yoayo “aulõua dn-aunf
OLIPSS339U 95 JE30N
“seja Jeujurexo 'sasopesnqueo rezienh
Lt
PPD - [242] pinbj puo diisuap AranDq yoa4o| lol le
BLINJEQ ORÔNIOS EP joAfu à opep! JBIJLIDA
sqny jaaym jo aspas aBuDuo
SEPO! SEP SOgna sop exe18 12201]
PPW/J949)] [O MOISSIUSUDAS WIIHO)
JEJ9jdUIOS/OESSIUISUEN O9JO ap |PAIU JEUImIexa
&
SsaJj1f Iuottajo JOJa4NQuo? AFUDHD
SS10PEINQUES SOP S9JUR MIL] SOJUSUIS|A IBIOLT
q
JINFNALNIVWN
OYôNALANFH A
OYSIAZA AQ SOHTVAV AL
SWaLI
SNALI
EYFHO TINFNILNIFWN
VIANA SONDA SOM VAILNHADAA OYÔNILNONVH AA VITABVL
27
“HIT ||'WN “HM IAN
= (1WjSOv ||—— (Lhb)sov (LH) soy | O (LY)SOV
sura || —————— ava "alva |— ag va
(duDis s2]jpadi) (duas 42jvad]) (dus || (dumsspaa)
(Oquus)) (oquiisa) (Oquiusso) (oquiss>)
JINFNILNIVW JINFNIINIVW JONFNILNIFW JINFNIINIVFN
SISON9FIA SISON9VIA SISONDFIG SISONDFIA
OyôóvIunanT ovóvIuidana OvóvIuTaanT | oyôvonnana
4 OYSIASS A OYSIASH A OYSIAMA A OYSIAdH
qa SOHTVIVAL AQ SOHTVIVAL ada SOHTVAVAL ad soHIVAVIL
IX 00005 IX 000'sp WX 0000 WX 000'S€
|
"NH "AH | AM
=" (LY)SOv || (h)sOv || (LH) SOV (Lv) sov
“ILVA “JLva | “alva “JLra
(duvis sajpaçr) (dus sajvad) (dusis Jajpac]) (divs 4ajpag)
(oquiso) (oquivo) (oquirso) (oquiso)
JINFNTINIFW HINFNIINIVN SINFNSINIVA || dINFNTINIFW
SISON9FIA SISON9VIA SISON9FIA SISONDFIA
OvóvIuaanT oyóvoutaanT Oy5vIHIanT oy5volnan
H OYSIAMA A OYSIASH HOYSIAIH H OYSIAMH
aa SOHTYAVAL aa SOHIVIVIL AG SOHTYAVAL Ja soHTvVIVAL
NX 000'0€ WIN 000'5T | AX 00007 WX 000'S1
a —
"WAX “WA | "WAX
(tLyysov || t1viSOv || TT (UuLFISsOv (LVISOV
ava “gLva alva | e e
(dois sajvag) | |
quo” | DEDOS || Omnia |] ctumçarm
JOINFNTLNIFH (duas sappaq) (dus s9jv9a) (oquiuso)
OVÍVINRIANT || qoNFNTINIVH || ONFNTINIVA ANTAITIA
da SOHTVAVHL NX 000'S WY 000: OYSIAdM
IM 000'01 |
a fm al f|
TONINOO dN-NIIHO SAQSIAHA 44 JTONLNOOI
31
RR COMÉRCIO DE
AUTOMÓVEIS LTDA
Avenida Julio de Mesquita 497
Fone:51-0707
Campinas - SP
BOMCAR SA
Rua Pedro Domingues Vitali, 180
Fone:84156
Campinas - SP
CIAC COMERCIAL IMP. DE
AUTOMÓVEIS CRUZEIRO SA
Rua Capitão Neco, 979 - Fone:44 0464
Cruzeiro - SP
COTIA VEÍCULOS LTDA
Yia Raposo Tavares, Km 31 - Fone:3277
Cotia - SP
DIADEL DISTRIBUIDORA DE AUTOS SA
Avenida Alda, 160 - Fone:445 1100
Diadema - SP
GOYA & CARVALHO LTDA
Rua Agostinho Gomes, 851 - A
São Paulo - SP
GUARAMOTOR SA
Rua Capitão José J. Castro, 99
Fone 2512
Guaratinguetá - SP
GUARUCAR VEÍCULOS LTDA
Av. Maximo Gonçalves 200
Fone 209 4133
Guarulhos - SP
JAGUAR VEÍCULOS LTDA
Rua da Constituição, 365
Fone 41150
Santos - SP
JUNDIAUTO VEÍCULOS E PEÇAS
Rua Barão de Tefé, 1300
Fone: 434-2440 - Jundiaí - SP
LIASA- LIMEIRA AUTOMÓVEIS S/A
Av. Piracicaba 110 - Fone:4323
LIMEIRA - SP
AUTOMASA MAUÁ COMÉRCIO DE
AUTOMÓVEIS SA
Avenida João Ramalho 596
Fone: 450-3710
Mauá - SP
COMASA COMERCIAL MARILIENSE
DE AUTOS SA
Av. Castro Alves, 1239
Fone:3032
Marilia - SP
UNIÃO DE VEÍCULOS SA
Av. Armando S,. de Oliveira, 2111
Fone: 33-1144
Piracicaba - SP
IRMÃOS REPS LTDA
Rua Carlos Mieli 52 - Fone: 443-2454
São Bernado do Campo - SP
AVEL APOLINARIO VEÍCULOS SA
Av. Dr. José Fornari, 550
Fone 443-3944
São Bernado Do Campo - SP
COBEL SA
Avenida São Paulo, 1100-Fone:23000
Sorocaba - SP
DISTRIBUIDORA DE AUTOMOVEIS
VILA PAULA LTDA
Rua Maranhão, 975 - Fone:442 5533
São Cactano do Sul - SP
UTIVESA UTINGA VEÍCULOS SA
Rua Olimpia,385 - Fone:446 3522
Utinga - SP
GAIVOTA VEÍCULOS SA
Av.Conselheiro Rodrigues Alves, 279
Fone: 31-3333 - Santos - SP
COMERCIAL MM DE VEÍCULOS SA
Avenida Santo Amaro, 1308
Fone:240.8633
São Paulo - SP
RETÃO VEÍCULOS LTDA
Rua Terezina,471 - Fone:274.1525
São Paulo - SP
CENTRAL DE VEÍCULOS E
ACESSORIOS LTDA
Rua Dr. Pena Forte,186
Fone:257.1222
São Paulo - SP
CIBRAMAR SA
Rua Joaquim Floriano, 503
Fone:280.5322
São Paulo - SP
COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS
BIGUAÇU LTDA
Rua Biguaçu, 91 - Fone:295. 5679
São Paulo - SP
COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS
CONDOR LTDA
Rua Dr. Virgilio de Carvalho
Pinto, 44 - Fone:282.9564
São Paulo - SP
32
ELUMA SA INDÚSTRIA E COMÉRCIO
Rua Conselheiro Affonso Nicoli,100
Fone:274.7922
São Paulo - SP
MOURA PISAPIA E CIA LTDA
Rua Clelia,1147 - Fone:65.3153
São Paulo - SP
SERVAUTO SA
Avenida Lins de Vasconcelos, 1.108
Fone:279.6234
São Paulo - SP
SORANA COMÉRCIO E IMPORTAÇÃO SA
Avenida Brás Leme, 268
Fone:266.5811
São Paulo - SP
VILA PRUDENTE AUTOMÓVEIS LTDA
Rua Maria Dafré,272 - Fone:274.0699
São Paulo - SP
REGISTRO DE AUTOMÓVEIS LTDA
Avenida Wilde José de Souza, 542
Fone:22027
Registro - SP
RIBEIRÃO PIRES COMÉRCIO DE
AUTOMÓVEIS LTDA
Rua Padre Marcos Simone, 269
Fone: 459-1388
Ribeirão Pires - SP
SUZANCAR SA
Rua Prudente de Morais, 974
Fone:451.1788
Suzano - SP
PUMA SERVICE - OVERSEAS
EUROPE
PUMA AUTOMOBIL HANDELS AG
100 Hollstrasse
8004, Zurich - Switzerland
Fone (01) 242.3833 and 242.3834
USA
CLAUDES BUGGIES, INC.
28813 Farmersville Blvd
Farmrsville, Calif. 93223
Fone (209) 747.0702
GUATEMALA CENTRAL AMERICA
AUTOMAYA S/A
6.º Avenida 9-34 zona 9
Guatemala - C.A.
Fone 63-2-04
EMIRATOS ARABES UNIDOS
MILIC INTERNATIONAL
P.O.Box 5574
Sharjah - Fone 25 131/2
PUMA INDUSTRIA DE VEICULOS S.A.
Av. Presidente Wilson, 4385 - 04220 - São Paulo - Brasil
Fone: 274-9466 (PBX) - P.O. Box - 42.649
CABLE: “PUMAS" TELEXS (ON ILIÃO - PUMA - BR