Docsity
Docsity

Prepare-se para as provas
Prepare-se para as provas

Estude fácil! Tem muito documento disponível na Docsity


Ganhe pontos para baixar
Ganhe pontos para baixar

Ganhe pontos ajudando outros esrudantes ou compre um plano Premium


Guias e Dicas
Guias e Dicas

Jesus a vida completa juanribe pagliarin, Notas de estudo de Odontologia

Jesus a vida completa juanribe pagliarin

Tipologia: Notas de estudo

2017
Em oferta
30 Pontos
Discount

Oferta por tempo limitado


Compartilhado em 04/02/2017

helinaldo-correa-1
helinaldo-correa-1 🇧🇷

4.7

(146)

79 documentos

1 / 319

Documentos relacionados


Pré-visualização parcial do texto

Baixe Jesus a vida completa juanribe pagliarin e outras Notas de estudo em PDF para Odontologia, somente na Docsity! Jesus: The Complete Life 1 JUANRIBE PAGLIARIN JESUS THE COMPLETE LIFE ESTE LIVRO NÃO PODE SER VENDIDO. THIS BOOK IS A GIFT AND APENAS PRESENTEADO. CANNOT BE SOLD. PREGADORES DO Jesus: The Complete Life 5 Herbet George Wells foi um ficcionista brilhante, autor de vários romances famosos, como: A Ilha do Dr. Moreau, A Guerra dos Mundos, O Homem Invisível, A Máquina do Tempo, e muitos outros. Porém, H.G. Wells não acreditava em Jesus. Dizia que tudo não passava de invenção dos após- tolos e que Jesus nunca existiu. Para provar a sua tese, H.G. Wells foi pesquisar a fundo os escritos de Mateus, Marcos, Lucas e João, em busca de falhas no “enredo”, e assim convencer a todos que Jesus era uma lenda, uma ficção. Durante meses, H.G. Wells examinou com olhar crítico todos os textos dos quatro evangelistas. Quando terminou o seu trabalho, H.G. Wells estava de joelhos, chorando, com os cotovelos apoiados sobre a sua escriva- ninha, pedindo perdão a Deus e entregando a vida para Jesus! Aquele intelectual, antes ateu, é o autor da frase abaixo, uma verda- deira pérola sobre a vida da Pessoa mais intrigante e influente que já viveu neste mundo: Por isso eu, ________________________________________ ofereço este livro para: ___________________________________________________ como prova de verdadeira amizade! ____________________________, _______/_______/_______ Os quatro evangelistas, todos eles, dão-nos o retrato de uma personalidade muito bem definida, obrigando-nos a dizer: Este homem existiu. Isso não pode ser inventado 6 Jesus: A Vida Completa Herbert George Wells was a brilliant fiction writer, the author of famous novels, such as The Island of Dr. Moreau, War of the Worlds, The Invisible Man, The Time Machine, and many others. However H. G. Wells didn’t believe in Jesus. He said he was nothing but an invention of the apostles and had never really existed. To prove his thesis, H. G. Wells did a thorough research of the writings of Matthew, Mark, Luke and John, trying to find errors in their “plot,” and thus convince everyone that Jesus as a legend, a fictional character. For months, he critically examined the texts of the four evangelists. After he had finished his research, H. G. Wells fell on his knees in tears, and with his elbows resting on the desk, cried out to God for forgiveness and gave his life to Jesus! The former atheist intellectual is the author of the following pearl about the life of the most intriguing and influential person that has ever lived in this world: Therefore, I, ________________________________________ offer this book to: ___________________________________________________ as a token of true friendship! ____________________________, _______/_______/_______ All four gospels agree in giving us a picture of a very definite personality... One is obliged to say: Here was a man. This part of the tale could not have been invented. Jesus: The Complete Life 7 10 Jesus: A Vida Completa Code of Laws established by Jesus Christ8. His name was changed to Mattithyah, a Hebrew word meaning Gift of God. We do not know if this name was given to him by Jesus or if Levi himself adopted it upon his conversion to show that salvation is an undeserved gift that man receives from God. After all, who could have imagined that a publican would become one of the most important disciples of Jesus? Matthew was the author of the portion of the Gospel that bears his name. He was also the writer who most quoted the prophecies of the Torah, comparing them to the life of Jesus, to prove to the Jews that he was the long awaited Messiah, the Anointed One. John’s and Matthew’s accounts would be sufficient to give us a complete vision of the life of Jesus, but we still have the historic records of: YOHANAN MARCUS – John Mark was a teenager at the time. We know he was from a rich family, because he lived in an imponent house in Jerusalem, with a spacious pavement on the upper storey. His father was an admirer of Jesus and lent him the upper room so he could celebrate the Passover with his disciples9. Besides the Last Supper, John Mark witnessed one of the most impressive moments of Jesus’ life: his imprisonment in Gethsemane. Mark was arrested that night too, but managed to escape. He narrates that unique and unforgettable experience as if he were speaking of another person: Now a certain young man followed Him, having a linen cloth thrown around his naked body. And the young men laid hold of him, and he left the linen cloth and fled from them naked10. After Jesus ascended, his house in Jerusalem became the first Christian Church. Important people gathered there, such as the apostles and the mother and brothers of Jesus11. That was where Mark heard the stories about the life of the Master over and over again. He also accompanied the apostle Peter on his many missionary12 trips and listened to his accounts of different episodes in the life of Jesus. o famoso Sermão na Montanha, o novo Código de Leis instituído por Jesus Cristo8. Seu nome foi mudado para Mattithyah, palavra hebrai- ca que quer dizer Dom de Deus. Não se sabe se este nome lhe foi dado por Jesus ou se Levi mesmo o adotou depois da sua conversão, para mostrar que a salvação é um presente que o ser humano recebe de Deus, sem merecer. Afinal, quem poderia imaginar que um publicano po- deria se tornar um dos mais importantes após- tolos de Jesus? Mateus foi o autor da parte do Evan- gelho que leva o seu nome. Foi também o escritor que mais citou as profecias da Torá e as comparou à vida de Jesus, para provar aos Judeus que Ele era o Messias aguardado, o Ungido. Os relatos de João e Mateus já nos dariam uma visão completa sobre a vida Jesus. Mas nós temos ainda a fonte histórica de: YOHANAN MARCUS – João Marcos era um adolescente naquela ocasião. Sabe-se que sua família era rica, porque possuía uma imponente casa em Jerusalém, com um gran- de pavimento no andar superior, chamado de Cenáculo. Seu pai era admirador de Jesus e lhe emprestou o Cenáculo para comer a Pás- coa com os seus discípulos9. Além da Última Ceia, João Marcos pre- senciou um dos fatos mais impressionantes da vida de Jesus: a sua prisão no Getsêma- ni. Naquela noite, Marcos também foi preso, mas conseguiu escapar. Ele relata aquela ex- periência única e inesquecível, como se fa- lasse de outra pessoa: Ora, seguia-o certo jovem envolto em um lençol sobre o corpo nu. E o agarraram. Mas ele, largando o lençol, fugiu despido10. Após a partida de Jesus, a sua casa em Jerusalém se transformará na primei- ra Igreja Cristã, onde congregarão ilustres personagens, como os apóstolos e também a mãe e os irmãos de Jesus11. Ali Marcos ouvirá inúmeras vezes os relatos sobre a vida do Mestre. Também acompanhará o apóstolo Pedro em muitas viagens missio- nárias12 e escutará os seus relatos sobre di- versas passagens da vida de Jesus. Jesus: The Complete Life 11 Since Peter was his main source of information, the Gospel of Mark is also known as the Gospel of Peter. And finally, we have the account of the “first Christian journalist in History,” who made an exhaustive investigation of Jesus’ life, interviewing all the witnesses still living at the time: LUKE – A foreign doctor13 who converted to Christianity and became a permanent collaborator of Paul the apostle’s. He was both culturally and scientifically prepared, who was fluent in classic Greek and helped Paul both as an interpreter and an author He knew many influent people, and his investigative narrative of the life of Jesus, with details not mentioned by the other authors, is addressed to an important man he calls most excellent Theophilus, a title reserved only for the authorities. Luke begins his account of Jesus’ l i fe saying: Inasmuch as many have taken in hand to set in order a narrative of those things which have been fulfilled among us, just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered them to us, it seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you an orderly account, most excellent Theophilus, that you may know the certainty of those things in which you were instructed.14. Thanks to Luke’s research, important facts about John the Baptist’s and Jesus’ birth were brought to our knowledge, as well as the only reliable information about his childhood. Luke’s detailed narrative became known worldwide as the Gospel of Luke. Jesus: His complete life! Ever since I was a child, I asked myself: “Why didn’t they write about his life together, each one helping fill in the details the others had forgotten?” While still a child, the desire was born in my heart to compile the four accounts into a single narrative. This project burned in my heart for years until the day I was finally able to execute it. Por ter Pedro como a principal fonte, o Evangelho de Marcos também é conhecido como O Evangelho de Pedro. E, finalmente, temos o relato do “primeiro jor- nalista cristão da História”, que fez uma investigação minuciosa sobre a vida de Jesus, entrevistando to- das as testemunhas vivas à época: LUCAS – Era um médico estrangeiro13 que se converteu ao Cristianismo e se tornou colabora- dor permanente do apóstolo Paulo. Culto e cienti- ficamente preparado, dominava o grego clássico, servindo de intérprete e escritor para o apóstolo Paulo. Conhecia muitas pessoas influentes, tan- to que o seu relato investigativo sobre a vida de Jesus, que nos traz detalhes não mencionados pelos demais escritores, foi dirigido a um homem importante, a quem ele chama de Excelentíssimo Teófilo, título aplicado somente às autoridades. Lucas começa o seu relato sobre a vida de Jesus, escrevendo: Visto que muitos têm empreendido fa- zer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram, segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da Palavra, também a mim pareceu-me bem, ó Excelen- tíssimo Teófilo, depois de haver investigado tudo cuidadosamente desde o começo, escre- ver-te uma narração em ordem, para que co- nheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído14. Graças a esta pesquisa de Lucas, pu- demos conhecer fatos importantíssimos a respeito do nascimento de João Batista e de Jesus, bem como a única informação confiá- vel sobre a sua infância. A cuidadosa narração de Lucas transformou-se no mundialmente conhecido Evangelho de Lucas. Jesus: a vida completa! Desde criança eu me perguntava: “Por que eles não escreveram juntos sobre a vida de Jesus? O que um esque- cesse, o outro lembraria”. Foi ainda no meu coração infantil que nasceu o desejo de reunir os quatro relatos em um só. Durante anos este projeto perma- neceu vivo em meu coração. Até que um 12 Jesus: A Vida Completa dia comecei a realizá-lo. Este livro é o resultado de anos de muita pesquisa e trabalho, e traz os relatos entrelaçados destas quatro fontes históricas. O resultado deste cruzamento de re- latos é um rico detalhamento de cada pas- sagem da vida de Jesus. Para você entender melhor, deixe-me pegar como exemplo o epi- sódio da Sua Crucificação: LC Quando chega- ram ao lugar MT chamado Gólgota, que signifi- ca Lugar da Caveira, MC ofereceram-lhe vinho misturado com mirra. MT Mas Ele, provando- o, não quis beber. LC E ali o crucificaram. Jesus, porém, dizia: Pai, perdoa-lhes, porque não sabem o que fazem. MC E era a hora terceira quando o cru- cificaram. LC E também aos malfeitores, um à direita e outro à esquerda, JO um de cada lado e Jesus no meio. MC E cumpriu-se a Escritura que diz: E com os malfeitores foi contado. JO E Pilatos escreveu também um título e o colocou sobre a Cruz, MT por cima da sua cabeça, MC com a sua acusação. JO E nele estava escrito: J E S U S N A z A R E N O , R E I d O S J U d E U S . Muitos dos judeus, pois, leram este títu- lo, porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade. E estava escrito em hebraico, latim e grego. Diziam então a Pilatos os principais sacer- dotes dos judeus: – Não escrevas: O Rei dos Judeus, mas que ele disse: Sou rei dos judeus. Respondeu Pilatos: – O que escrevi, escrevi. A partir da página 302, você encontra as re- ferências históricas de cada passagem e poderá ver – e até conferir – a fidelidade de cada detalhe. Ain- da no exemplo do episódio acima você encontrará: A CruCifiCAção: Lc 23:33a, Mt 27:33b, Mc 15:23a, Mt 27:34b, Lc 23:33-34a, Mc 15:25, Lc 23:33b, Jo 19:18b, Mc 15:28, Jo 19:19a, Mt This book, intertwining the accounts of the four historical sources, is the result of years of research and hard work. The result of this cross-referencing of their reports is a rich, detailed account of each phase of Jesus’ life. To understand it better, let me take as an example the episode of his Crucifixion: LK And when they had come to a place MT called Golgotha, that is to say, Place of a Skull, MK they gave Him wine mingled with myrrh to drink. MT But when He had tasted it, He would not drink. LKThere they crucified Him. Then Jesus said: Father, forgive them, for they do not know what they do. MK Now it was the third hour, and they crucified Him. LK And the criminals, JO one on the right hand and the other on the left, and Jesus in the center. MK So the Scripture was fulfilled which says: And He was numbered with the transgressors. JN Now Pilate wrote a title and put on the cross, MT over His head, with the accusation written against Him. And the writing was: JESUS OF NAzARETH, THE KING OF THE JEWS. Then many of the Jews read this title, for the place where Jesus was crucified was near the city. And it was written in Hebrew, Greek, and Latin. Therefore the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews,’ but, ‘He said, “I am the King of the Jews.’ ” Pilate answered, “What I have written, I have written.” From page 303, you will find the historical ref- erences of each passage and will be able to see – and even check – the fidelity of each detail. Still using the passage of the Crucifixion as an example, you will find: The CruCifixion: Lk 23:33a, Mt 27:33b, Mk 15:23a, Mt 27:34b, Lk 23:33-34a, Mk 15:25, Lk 23:33b, Jn 19:18b, Mk 15:28, Jn 19:19a, Mt Jesus: The Complete Life 15 Sobre as datas aqui apresentadas A História registra que Herodes, o Gran- de, caiu doente aos 70 anos e morreu logo após o eclipse lunar de 12 e 13 de março do ano 4 a. C., ocasião em que os judeus da Palesti- na fizeram uma grande festa para comemorar a sua morte. Como um dos seus últimos atos em vida foi mandar matar “todos os meninos de dois anos para baixo, segundo o tempo que com precisão inquirira dos magos” (Mt 2:16), na tentativa de destruir Aquele que era “nascido rei dos judeus”, ficamos sabendo que Jesus, na verdade, não nasceu no ano zero da Era Cristã e, sim, pelo menos seis anos antes da era atual, ou seja, em 6 a.C. O historiador e evangelista Lucas nos in- formou que “Jesus, ao começar o Seu Minis- tério, tinha cerca de trinta anos” (Lc 3:23). E mais: pelos relatos originais dos outros três evangelistas, também sabemos que Jesus, de- pois disso, participou de três Páscoas - uma festa anual - e que, na última, morreu cruci- ficado, aos 33 anos. Portanto, se pegarmos o ano 33 da era atual e regredirmos os seis anos anteriores, teremos que, na verdade, Jesus morreu na Páscoa do ano 27 d.C. Como esta Festa judaica sempre acontece no dia 14 do mês de abibe, com a semana dos pães asmos iniciando no 15º dia (Lv 23:5-6), e com a ajuda do software Calendário Permanen- te* as datas a seguir puderam ser calculadas com relativa facilidade. Se não forem exatas, ao me- nos são bem aproximadas. Ao apresentar estas datas nesta pesquisa não pretendo oficializar dias e anos, mas, sim, proporcionar a você uma ideia mais realista de cada momento vivido por Jesus Cristo – A Pessoa mais intrigante e influente que já viveu neste mundo. Juanribe Pagliarin * Este “Calendário Permanente” está disponível nos sites: www.pazevida.org.br ou felizfm.fm About the dates in this book History tells us that Herod, the Great, fell sick when he was 70 years old and died right after the lunar eclipse from March 12 to 13, in the year 4 BC. The Jews in Palestine put on a great party to celebrate his death. Since one of his last acts was to kill all the male children who were in Bethlehem and in all its districts, from two years old and under, according to the time which he had determi- ned from the wise men (Mt 2:16), in his attempt to kill the one who was born king of the Jews, we learn that Jesus was not born in year zero of the Christian Era, but at least six years, i.e., in 6 BC. Historian and evangelist Luke informs us that Jesus Himself began His ministry at about thirty years of age (Lk 3:23).Furthermore, by the original reports of the other three evangelists, we also know that Jesus participated in three Passovers – an annual feast – and died during the last one, at 33 years of age. Therefore, if we consider year 33 of the present era, and subtract six years, we can determine that Jesus actually died in the Passover of 27 AD. Since this always happens on the 14th of the month of Abib, with the week of Unleavened Bread starting on the 15th day (Leviticus 23:5-6), and with the help of the Permanent Calendar* software tool, the dates used in this book were relatively easy to calcu- late. If not exact, at least they are close enough. By setting dates on these events, my intention is not to officialize days and years but rather offer you a more realistic picture of each moment in the life of Jesus Christ – the most intriguing and influential person that has ever lived in this world. Juanribe Pagliarin * Available for download at: www.pazevida.org.br or felizfm.fm 16 Jesus: A Vida Completa Jesus: The Complete Life 17 Cerca do ano 7 a.C. Zacarias e Isabel: futuros pais de João Batista Houve nos dias do rei Herodes, rei da Ju- deia, um sacerdote chama do Zacarias, da tur- ma de Abias E sua mulher era descendente de Arão e chamava-se Isabel. Ambos eram justos diante de Deus, an- dando irrepreensíveis em todos os man- damentos e preceitos do Senhor. Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade. Ora, estando ele a exercer as funções sa- cerdotais perante Deus, na ordem da sua tur- ma, segundo o costume do sacerdócio, coube- -lhe por sorte entrar no Santuário do Senhor, para oferecer o incenso. E toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso. Apareceu-lhe, então, um Anjo do Se- nhor, em pé à direita do Altar do incenso. E Zacarias, vendo-o, ficou turbado e o te- mor o assaltou. Mas o Anjo lhe disse: – Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho e lhe porás o nome de João. E terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento; porque ele será grande diante do Senhor. Não beberá vinho, nem bebida forte e será cheio do Es- pírito Santo já desde o ventre de sua mãe. E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus. E irá adiante dele no es- pírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo bem disposto. Disse então Zacarias ao Anjo: – Como terei certeza disso? Pois eu sou velho e minha mulher também está avan çada em idade. Ao que lhe respondeu o Anjo: – Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar es- -tas boas novas. Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas Circa 7 BC Zechariah and Elizabeth: future parents of John The Baptist In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron. Both of them were upright in the sight of God, observing all the Lord’s commandments and regulations blamelessly. But they had no children, because Elizabeth was barren; and they were both well along in years. Once when Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God, he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense. And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside. Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense. When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear. But the angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John. He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth, for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from birth. Many of the people of Israel will he bring back to the Lord their God. And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous — to make ready a people prepared for the Lord.” Zechariah asked the angel, “How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years.” The angel answered, “I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news. And now you will be silent and not able 20 Jesus: A Vida Completa ter concebido do Espírito Santo. E como José, seu esposo, era justo e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente. E projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um Anjo do Senhor, dizendo: – José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela se gerou é do Espírito Santo. Ela dará à luz um filho, a quem chamarás Jesus; porque Ele salvará o seu povo dos seus pecados. Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo pro- feta: Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco. E José, tendo despertado do so no, fez como o Anjo do Senhor lhe ordenara e rece- beu sua mulher. E não a conheceu como mulher até que deu à luz um filho, o primogênito. O Nascimento de João E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz e teve um filho. Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia e se alegravam com ela. Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram cir- cuncidar o menino. E queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias. Respondeu, porém, sua mãe: – De modo ne- nhum, mas será chamado João. Ao que lhe disseram: – Ninguém há na tua parentela que se cha- me por este nome. E perguntaram por acenos ao pai como que- ria que se chamasse. E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: SEU NOME É JOÃO. E todos se admiraram. Imediatamente a boca se lhe abriu e a lín- gua se lhe soltou, louvando a Deus. Então veio temor sobre todos os seus vizinhos. E em toda a região montanhosa da Judeia foram divul- gadas todas estas coisas. E todos os que delas to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit. Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly. But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit. She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins.” All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet: “The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel” — which means, “God with us.” When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife. and did not know her till she had brought forth her firstborn Son. And he called His name JESUS. The Birth of John the Baptist When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son. Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy. On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah, but his mother spoke up and said: “No! He is to be called John.” They said to her, “There is no one among your relatives who has that name.” Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child. He asked for a writing tablet, and to everyone’s astonishment he wrote, “HIS NAME IS JOHN.” Immediately his mouth was opened and his tongue was loosed, and he began to speak, praising God. The neighbors were all filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things. Everyone who heard this wondered about it, asking: Jesus: The Complete Life 21 souberam as guardavam no coração, dizendo: “Quem virá a ser, então, este menino?” Pois a mão do Senhor estava com ele. Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo: – Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e remiu o Seu povo, e para nós fez surgir uma Salvação poderosa na casa de Davi, Seu servo. Assim como desde os tem- pos antigos tem anunciado pela boca dos Seus santos profetas; para nos livrar dos nossos ini- migos e da mão de todos os que nos odeiam; para usar de misericórdia com nossos pais e lembrar-se do Seu santo pacto e do juramento que fez a Abraão, nosso pai, de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, O servíssemos sem temor, em santidade e justiça perante Ele, todos os dias da nossa vida. E tu, menino, serás chamado Profeta do Altíssimo. Porque irás ante a face do Senhor, a preparar os Seus caminhos; para dar ao Seu povo co- nhecimento da Salvação, na remissão dos seus pecados, graças à profunda misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a auro- ra lá do Alto, para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz. Ora, o menino crescia e se robustecia em es- pírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel. Cerca do ano 6 a.C. (vide pag. 15) O Nascimento de Jesus Cristo Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado. Este primeiro recensea- mento foi feito quando Quirínio era gover- nador da Síria. E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade. Subiu também José, da Galileia, da ci- dade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi, a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida. Enquanto estavam ali, chegou o tem- po em que ela havia de dar à luz, pois a “What then is this child going to be?” For the Lord’s hand was with him. His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied: “Praised be to the Lord, the God of Israel, because he has come and has redee- med his people. He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David (as he said through his holy prophets of long ago), salvation from our enemies and from the hand of all who hate us—to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant, the oath he swore to our father Abraham: to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear in holiness and righteous- ness before him all our days. And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him, to give his people the knowledge of sal- vation through the forgiveness of their sins, because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.” And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the desert until he appe- ared publicly to Israel. Circa year 6 B.C. (see pag. 15) The Birth of Jesus Christ In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world. This census first took place while Quirinius was governing Syria. And everyone went to his own town to register. Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David, to be registered with Mary, his betrothed wife, who was with child. While they were there, the time came for the baby to be born, and she gave birth 22 Jesus: A Vida Completa verdadeira Luz, que alumia a todo homem, estava chegando ao Mundo. E teve a seu filho primogênito. Envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem. E pôs-lhe o nome de Jesus. E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade. E vimos a Sua Glória, como a Glória do Unigênito do Pai. Louvor no Céu e na Terra Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho. E um Anjo do Senhor apareceu-lhes e a Gló- ria do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor. O Anjo, porém, lhes disse: – Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo: é que hoje vos nasceu, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor. E isto vos será por sinal: achareis o menino envolto em faixas e deitado em uma manjedoura. Então, de repente, apareceu junto ao Anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo: GLóRIA A dEUS NAS MAIORES ALTURAS, pAz NA TERRA E BOA vON- TAdE pARA COM OS HOMENS. E logo que os Anjos se retiraram deles para o Céu, diziam os pastores uns aos outros: – Vamos já até Belém. Vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer. Foram, pois, a toda a pressa e acha- ram Maria, José e o menino dei tado na manjedoura. E, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita. E todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam. Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando- -as em seu coração. E voltaram os pastores, glorificando e lou- vando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito. to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no room for them in the inn. And they called his name Jesus. And the Word became flesh and dwelt among us, and we beheld His glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth. Praises in Heaven and on Earth And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night. An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified. But the angel said to them. “Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people. Today in the town of David a Savior has been born to you; he is Christ the Lord. This will be a sign to you: You will find a baby wra- pped in cloths and lying in a manger.” Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying: “GLORY TO GOd IN THE HIGHEST, ANd ON EARTH pEACE TO MEN ON WHOM HIS FAvOR RESTS.” When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another. “Let’s go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about.” So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger. When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child, and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them. But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart. The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told. Jesus: The Complete Life 25 – Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar. Levantou-se, pois, tomou de noite o meni- no e sua mãe, e partiu para o Egito. Então Herodes, vendo que fora iludido pelos magos, irou-se grandemente e mandou matar todos os meninos de dois anos para baixo que havia em Belém, e em todos os seus arredores, segundo o tempo que com preci- são inquirira dos magos. Cumpriu-se então o que fora dito pelo pro- feta Jeremias: Em Ramá se ouviu uma voz, la- mentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem. A Rejeição da Vida Nele estava a Vida, e a Vida era a Luz dos homens. A Luz resplandece nas trevas e as tre- vas não prevaleceram contra ela. A Volta para Israel Mas tendo morrido Herodes, eis que um Anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito, dizendo: – Levanta-te, toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino. Para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho. Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel. Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas, avisado em sonho por Divina Reve- lação, retirou-se para as regiões da Galileia e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno. A Infância de Jesus E o menino ia crescendo e se fortalecendo, ficando cheio de sabedoria. E a graça de Deus estava sobre Ele. up,” he said, “take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him.” So he got up, took the child and his mother during the night and left for Egypt. When Herod realized that he had been outwitted by the Magi, he was furious, and he gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, in accordance with the time he had learned from the Magi. Then what was said through the prophet Jeremiah was fulfilled: “A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more.” Life is Rejected In him was life, and that life was the light of men. The light shines in the darkness, but the darkness has not understood it. The Return to Israel After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt and said, “Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were trying to take the child’s life are dead.” And so was fulfilled what the Lord had said through the prophet: “Out of Egypt I called my son.” So he got up, took the child and his mo- ther and went to the land of Israel. But when he heard that Archelaus was reigning in Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Having been warned in a dream, he withdrew to the district of Galilee, and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets: “He will be called a Nazarene.” Jesus’ Childhood And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was upon him. 26 Jesus: A Vida Completa Ora, seus pais iam todos os anos a Jeru- salém, à festa da Páscoa. Quando Jesus completou doze anos, subi- ram eles, segundo o costume da festa. Terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém, sem o saberem seus pais. Julgando, porém, que esti- vesse entre os companheiros de viagem, anda- ram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos. E não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele. E aconteceu que, passados três dias, o acharam no Templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os. E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas. Quando o viram, ficaram maravilhados. Disse-lhe sua mãe: – Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos. Ele lhes respondeu: – Por que me procuráveis? Não sabeis que devo cuidar dos negócios de meu Pai? Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera. Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração. E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens. 18 Anos Depois... João começa a Batizar No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos gover- nador da Judeia, Herodes tetrarca da Gali- leia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Itureia e de Traconites, e Lisânias tetrar- ca de Abilene, sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a Palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto da Judeia. Every year his parents went to Jerusalem for the Feast of the Passover. When he was twelve years old, they went up to the Feast, according to the custom. After the Feast was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it. Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends. When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him. After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions. Everyone who heard him was amazed at his at his understanding and his answers. When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, “Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you.” “Why were you searching for me?” he asked. “Didn’t you know I had to be in my Father’s house?” But they did not understand what he was saying to them. Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart. And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and men. 18 Years Later... John begins to Baptize In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar – when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Tra- conitis, and Lysanias tetrarch of Abilene – during the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness. Jesus: The Complete Life 27 Este veio como testemunha, a fim de dar testemunho da Luz, para que todos cressem por meio dele. Ele não era a Luz, mas veio para dar testemunho da Luz. E ele, percorrendo toda a circunvizi- nhança do Jordão, pregava o batismo de arrependimento para remissão de pecados, dizendo: – Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos Céus. Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas vere- das. Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endirei- tará, e os caminhos escabrosos se aplanarão; e toda a carne verá a salvação de Deus. Ora, João usava uma veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre. Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judeia, e de toda a circunvizinhança do Jordão. E eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados. Mas, vendo ele que muitos dos fari- seus e dos saduceus vinham ao seu batis- mo, disse-lhes: – Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura? Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão. E desde já está posto o machado à raiz das árvores. Toda árvore, pois, que não pro- duz bom fruto, é cortada e lançada no fogo. Ao que lhe perguntavam as multidões: – Que faremos, pois? Respondia-lhes, então: – Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma. E aquele que tem ali- mentos, faça o mesmo. Chegaram também uns publicanos para se- rem batizados e lhe perguntaram: – Mestre, que havemos nós de fazer? E ele lhes respondeu: The same came as a witness to bear witness of the Light, that all through him might believe. He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. And he came into all the region about the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins, saying: “Repent, for the kingdom of heaven is at hand!” As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare ye the way of the Lord; make His paths straight. Every valley shall be filled, and every mountain and hill brought low; the crooked places shall be made straight, and the rough ways smooth; and all flesh shall see the salvation of God’.” Now John himself was clothed in camel’s hair and a leather girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey. Then there went out to him Jerusalem and all Judea, and all the region round about the Jordan, and were baptized by him in the Jordan, confessing their sins. But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them: “O generation of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and do not think to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say unto you that God is able from these stones to raise up children unto Abraham. And even now the ax is laid to the root of the trees; therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. The people asked John: “What shall we do then?” John answered: “He who has two tunics, let him give to him who has none; and he who has food, let him do likewise.” Even tax collectors came to John to be baptized, and said to him: “Teacher, what shall we do?” And he said to them: 30 Jesus: A Vida Completa A Tentação de Cristo Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo. E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noi- tes, depois teve fo me. Chegando, então, o Tentador, disse-lhe: – Se tu és o Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães. Mas Jesus lhe respondeu: – Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas, sim, de toda palavra que sai da boca de Deus. Então o Diabo o levou à Cidade Santa, colo- cou-o sobre o pináculo do Templo, e disse-lhe: – Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus Anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susten- tarão nas suas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra. Replicou-lhe Jesus: – Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus. Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto. E mostrou-lhe todos os reinos do Mundo e a glória deles. E disse-lhe o Diabo: – Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser. Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares. Então, ordenou-lhe Jesus: – Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás e só a Ele servirás. Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se Dele até ocasião oportuna. E eis que vieram os Anjos e O serviram. Início do ano 25 d.C. A Primeira Pregação e os Primeiros Discípulos Ora, Jesus, ao começar o Seu Ministério, ti- nha cerca de trinta anos; desde então, começou a pregar e a dizer: – Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos Céus. The Temptation of Christ Then Jesus was led up by the Spirit into the desert to be tempted by the devil. And, after fasting forty days and forty nights, he was hungry. Now when the tempter came to Him, he said: “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.” Jesus answered: “It is written: ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds from the mouth of God.’” Then the devil took Him up into the holy city, set Him on the pinnacle of the temple, and said to Him, “If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written: ‘He shall give His an- gels charge over you,’ and, ‘In their hands they shall bear you up, lest you dash your foot against a stone.’” Jesus answered him: “It is written again, ‘You shall not tempt the Lord your God’.” Again, the devil took Him up on an exceedingly high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor. And the devil said to Him: “I will give you all their authority and splendor, for this has been delivered to me, and I give it to whomever I wish. All these things I will give You if You will fall down and worship me.” Then Jesus said to him: “Away from me, Satan! For it is written: ‘Worship the Lord your God, and serve him only’.” Now when the devil had ended every temptation, he left him until an opportune time. And behold, angels came and attended him. Beginning of the year 25 aD The First Sermon and the First Disciples Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven is near.” Jesus: The Complete Life 31 João estava outra vez ali, com dois dos seus dis- cípulos e, olhando para Jesus, que passava, disse: – Eis o Cordeiro de Deus! Aqueles dois discípulos ouviram-no di- zer isto e seguiram a Jesus. Voltando-se Jesus e vendo que o se- guiam, perguntou-lhes: – Que buscais? Disseram-lhe eles: – Rabi (que, traduzido, quer dizer Mes- tre), onde pousas? Respondeu-lhes: – Vinde e vede. Foram, pois, e viram onde pousava. E passaram o dia com Ele. Era cerca da hora décima. André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que ouviram João falar, e que se- guiram a Jesus. Ele a-chou primeiro a seu irmão Simão e disse-lhe: – Havemos achado o Messias (que, traduzi- do, quer dizer Cristo). E o levou a Jesus. Jesus, fixando nele o olhar, disse: – Tu és Simão, filho de Jonas, tu serás chamado Cefas (que quer dizer Pedro). No dia seguinte Jesus resolveu partir para a Galileia. E achando a Felipe disse-lhe: – Segue-me. Ora, Felipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro. Felipe achou a Natanael e disse-lhe: – Acabamos de achar Aquele de quem escreveram Moisés na Lei e os Profetas: Jesus de Nazaré, filho de José. Perguntou-lhe Natanael: – Pode vir alguma coisa boa de Nazaré? Disse-lhe Felipe: – Vem e vê. Jesus, vendo Natanael aproximar-se dele, disse a seu respeito: – Eis um verdadeiro israelita, em quem não há dolo! Perguntou-lhe Natanael: – Donde me conheces? Respondeu-lhe Jesus: – Antes que Felipe te chamasse, eu te vi, quando estavas debaixo da figueira. Respondeu-lhe Natanael: The next day John was there again with two of his disciples. When he saw Jesus passing by, he said: “Look, the Lamb of God!” When the two disciples heard him say this, they followed Jesus. Turning around, Jesus saw them following and asked, “What do you want?” They said: “Rabbi” (which means Teacher), “where are you staying?” “Come,” he replied, “and you will see.” So they went and saw where he was staying, and spent that day with him. It was about the tenth hour. Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus. The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him: “We have found the Messiah” (that is, the Christ). And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon son of John. You wil l be cal led Cephas” (which, when translated, is Peter) . The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him: “Follow me.” Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida. Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote — Jesus of Nazareth, the son of Joseph.” “Nazareth! Can anything good come from there?” Nathanael asked. “Come and see”, said Philip. When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him: “Here is a true Israelite, in whom there is nothing false.” “How do you know me?” Nathanael asked. Jesus answered: “I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you.” Then Nathanael declared: 32 Jesus: A Vida Completa – Rabi, tu és o Filho de Deus! Tu és o Rei de Israel! Ao que lhe disse Jesus: – Porque te disse: vi-te debaixo da figueira, crês? Coisas maiores do que estas verás. E disse-lhes: – Em verdade, em verdade vos digo que ve- reis o Céu aberto, e os Anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem. O Primeiro Milagre Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e estava ali a mãe de Jesus. E foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento. E tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: – Eles não tem vinho. Respondeu-lhe Jesus: – Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora. Sua mãe disse aos serventes: – Fazei tudo quanto Ele vos disser. Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas. Ordenou-lhes Jesus: – Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima. Então lhes disse: – Tirai agora e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram. Quando o mestre-sala provou a água tor- nada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noi- vo e lhe disse: – Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já tem bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho. Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a Sua Glória. E os seus discípulos creram Nele. “Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel.” Jesus said: “You believe because I told you I saw you under the fig tree. You shall see greater things than that.” He then added: “I tell you the truth, you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.” The First Miracle On the third day a wedding took place at Cana in Galilee and Jesus’ mother was there. And both Jesus and his disciples had been invited to the wedding. And when the wine was gone, Jesus’ mo- ther said to him, “They have no more wine.” Jesus replied: “Dear woman, why do you involve me? My time has not yet come.” Then His mother said to the servants, “Do whatever He tells you.” Now, nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons. Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”. So they filled them to the brim. And He told them, “Now draw some out and take it to the mas- ter of the banquet.” They did so. And the master of the banquet tasted the wa- ter that had been turned into wine; he did not re- alize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside and said, “Everyone brings out the choice wine first, and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink. But you have saved the best till now.” This, the first of his miraculous signs, Jesus performed in Cana of Galilee and He thus revealed his glory. And his disciples put their faith in Him. Jesus: The Complete Life 35 A Cura da Sogra de Pedro e muitos outros Em seguida, saiu da sinagoga e foi à casa de Simão Pedro e André, com Tiago e João. Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pe- dro, viu a sogra deste jazendo na cama, com muita febre, e logo lhe rogaram por ela. Então Jesus, chegando-se, inclinou-se para ela, tocou-lhe a mão, repreendeu a fe- bre e esta a deixou. E tomando-a pela mão, a levantou; e os servia. Sendo já tarde, tendo-se posto o sol, tra- ziam-lhe todos os enfermos e endemoninhados. E toda a cidade estava reunida à porta. E Ele com a sua Palavra expulsou os espíritos e punha as mãos sobre cada um deles e os curava; para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças. Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: – Tu és o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia e não os deixava falar. E Ele curou muitos doentes ata cados de diversas moléstias e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os de- mônios falassem, porque O conheciam e sabiam que Ele era o Cristo. E de madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto. E ali orava. E as multidões procuravam-no e, vindo a Ele, queriam detê-lo, para que não se au- sentasse delas. Ele, porém, lhes disse: – Também é necessário que às outras ci- dades eu anuncie o Evangelho do Reino de Deus; porque para isso é que fui enviado. A Primeira Pesca Maravilhosa E aconteceu que, apertando-o a mul- tidão para ouvir a Palavra de Deus, esta- va Ele junto ao lago de Genezaré. E andando ao longo do mar da Galileia, viu dois barcos junto à praia. Simão, cha- Peter’s Mother-In-Law is Healed and many others And immediately, after they came out of the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew. Now, when Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed, suffering from a high fever, and immediately they asked Jesus to help her. So Jesus came, He bent over her, He touched her hand, rebuked the fever, and it left her. And He took her hand and helped her up; and she served them. When evening came, when the sun had set, they brought to Him all who were sick and those who were demon-possessed; and the whole city was gathered together at the door. And He cast out the spirits with a word and laying his hands on each one, he healed them; this was to fulfill what was spoken through the pro- phet Isaiah: He took up our infirmities and car- ried our diseases. Moreover, demons came out of many people, shouting, “You are the Son of God!” But he rebuked them, and would not allow them to speak. And Jesus healed many who had various diseases and He also drove out many demons; but he would not let the demons speak because they knew Him and they knew He was the Christ. Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place. And there He prayed. The people were looking for Him and, when they came to where He was, they tried to keep Him from leaving them. But He said: “I must preach the good news of the kingdom of God to the other cities also; because that is why I was sent.” The First Miraculous Catch Now it happened that, while the crowd was pressing around Him and listening to the word of God, He was standing by the lake of Gennesaret. As Jesus was walking beside the Sea of 36 Jesus: A Vida Completa mado Pedro, e seu irmão André, haviam descido deles e estavam lavando as redes. Mais adiante , v iu outros dois i r- mãos: Tiago, f i lho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Ze- bedeu, consertando as redes . Entrando Ele num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastas- se um pouco da terra. E, sentando-se, ensinava do barco as mult idões . Quando acabou de fa lar , disse a Simão: – Faze-te ao mar alto e lançai as vossas redes para a pesca. Ao que disse Simão: – Mestre, trabalhamos a noite toda e nada apanhamos; mas, sobre a tua Palavra, lançarei as redes. Feito isto, apanharam uma grande quan- tidade de peixes, de mo do que as redes se rompiam. Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique. Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: – Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador. Pois, à vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam, bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Disse Jesus a Simão: – Não temas; de agora em diante serás pescador de almas. E, levando eles os barcos para a terra, deixaram Zebedeu no barco com os empre- gados, e o seguiram. E percorria Jesus toda a Galileia, ensi- nando nas sinagogas, pregando o Evange- lho do Reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo. Assim a sua fama correu por toda a Síria. E trouxeram-lhe todos os que pade- ciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lu- náticos e os paralít icos. Galilee, He saw at the water’s edge two bo- ats. But the fishermen, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother, had gone from them and were washing their nets. Going on from there, he saw two other brothers: James, son of Zebedee, and his brother John, and they were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. He got into one of the boats, the one belonging to Simon, and asked him to put out a little from shore. Then, He sat down, and taught the people from the boat. When He had finished speaking, He said to Simon, “Launch out into deep water and let down the nets for a catch.” And Simon answered: “Master, we’ve worked hard all night and haven’t caught anything; but because you say so, I will let down the nets.” When they had done so, they caught such a large number of fish, that their nets began to break. So they signaled their partners in the other boat, to come and help them. And they came and filled both boats so full that they began to sink. When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees and said, “ G o a w a y f r o m m e , L o r d , I a m a s i n f u l m a n . ” For he and all his companions were astonished because of the catch of fish they had taken, and so were James and John, the sons of Zebedee, Simon’s partners. Then Jesus said to Simon, “Don’t be afraid; from now on you will be catching men.” And, they pulled their boats up on shore, left Zebedee in the boat with the hired men, and followed him. Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the Kingdom and healing every disease and sickness among the people. News about him spread all over Syria. And people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed. Jesus: The Complete Life 37 E Ele os curou. De sorte que o seguiam grandes multidões da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Ju- deia e dalém do Jordão. Abril, 25 d.C. A Primeira Purificação do Templo Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém. E achou no Templo os que ven diam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados. E tendo feito um azorrague de cor- das, lançou todos fora do Templo, bem como as ovelhas e os bois. Es palhou o dinheiro dos cambistas e virou-lhes as mesas. E disse aos que vendiam as pombas: – Tirai daqui estas coisas. Não façais da Casa de meu Pai casa de negócio. Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará. Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: – Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto? Respondeu-lhes Jesus: – Derribai este Templo e em três dias o levantarei. Disseram, pois, os judeus: – Em quarenta e seis anos foi edificado este Santuário e tu o levantarás em três dias? Mas Ele falava do Templo do Seu Corpo. Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dis- sera isto, creram na Escritura e na Palavra que Jesus havia dito. Ora, estando Ele em Jerusalém pela fes- ta da Páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no Seu Nome. Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque os conhe- cia a todos, e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, porque Ele bem sabia o que havia no homem. O Novo Nascimento Ora, havia entre os fariseus um ho- mem chamado Nicodemos um dos prin- And He healed them. Large crowds from Galilee, from the Decapolis, from Jerusalem, from Judea and from the region across the Jordan followed him. Abril, 25 AD The First Purification Of The Temple When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem. In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money. So he made a whip out of cords, and drove all from the temple area, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables. To those who sold doves he said. “Get these out of here! How dare you turn my Father’s house into a market!” His disciples remembered that it is written: “Zeal for your house will consume me.” Then the Jews demanded of him, “What miraculous sign can you show us to prove your authority to do all this?” Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.” The Jews replied: “It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?” But the temple he had spoken of was his body. After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the Scripture and the words that Jesus had spoken. Now whi le he was in Jerusalem at the Passover Feast , many people saw the miraculous s igns he was doing and bel ieved in his name. But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all men. He did not need man’s testimony about man, for he knew what was in a man. The New Birth Now, there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a member of the 40 Jesus: A Vida Completa que seu filho vivia. Perguntou-lhes, pois, a que hora come- çara a melhorar; ao que lhe disseram: – Ontem, à hora sétima, a febre o deixou. Reconheceu, pois, o pai ser aque la a mesma hora em que Jesus lhe dissera: O teu filho vive. E creu ele e toda a sua casa. Foi esta a segunda vez que Jesus, ao voltar da Judeia para a Galileia, ali operou sinal. E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios. João Testifica mais uma vez Depois disto foi Jesus com seus discípu- los para a terra da Judeia, onde se demorou com eles e batizava. Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas. E o povo ia e se batizava, pois João ainda não fora lançado no cárcere. S u r g i u e n t ã o u m a c o n t e n d a e n t r e os d isc ípulos de João e um judeu acer - ca d a p u r i f i c a ç ã o . E f o r a m t e r c o m J o ã o e d i s s e r a m - l h e : – Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado tes- temunho, eis que está batizando e todos vão ter com Ele. Respondeu João: – O homem não pode receber coisa al- guma, se não lhe for dada do Céu. Vós mes- mos me sois testemunhas de que eu disse: eu não sou o Cristo, mas sou enviado adian- te Dele. Aquele que tem a Noiva é o Noivo; mas o amigo do Noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do Noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo. É necessário que Ele cresça e que eu dimi- nua. Aquele que vem de cima é sobre todos. Aquele que vem da terra é da Terra e fala da terra. Aquele que vem do Céu é sobre to- dos. Aquilo que Ele tem visto e ouvido, isso testifica. E ninguém aceita o Seu testemu- nho. Mas o que aceitar o Seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro. Pois Aquele que Deus enviou fala as Palavras de Deus; porque Deus não lhe dá o Espírito por When he inquired as to the t ime when his son got better ; they said to him: “The fever left him yesterday; at the seventh hour.” Then, the father knew that this was the exact time at which Jesus had said to him, “Your son will live.” So he and all his house hold believed. This was the second miraculous sign, having come from Judea to Galilee, that Jesus performed. A n d H e w a s p r e a c h i n g i n t h e i r synagogues throughout al l Gali lee, and casting out demons. John Testifies Again After this Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them and baptized. Now, John also was baptizing at Aenon, near Salim, because there was plenty of water. And people were constantly coming to be baptized. This was before John was put in prison. An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew about purif ication. They came to John and said to him: “Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan, the one you testified about, he is baptizing and everyo- ne is going to Him.” John replied: “A man can receive only what is given him from heaven. You yourselves can testify that I said: I am not the Christ but am sent ahead of Him. The bride belongs to the bridegroom; but the friend who attends the bridegroom waits and listens for Him, is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete. He must become greater and I must become less. The one who comes from above is above all. The one who is from the earth belongs to the earth and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all. He testifies to what He has seen and heard. And no one accepts his testimony. The man who has accepted it has certified that God is true. For the one whom God has sent speaks the words of God; for God gives Jesus: The Complete Life 41 medida. O Pai ama ao Filho e todas as coisas entregou nas Suas mãos. Quem crê no Filho tem a Vida Eterna. O que, porém, desobedece ao Filho não verá a Vida, mas sobre ele perma- nece a ira de Deus. A Prisão de João Batista Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito, acrescentou a todas elas ainda esta, a de encer- rar João no cárcere. A Mulher Samaritana Quando, pois, o Senhor soube que os fariseus tinham ouvido dizer que Ele, Jesus, fazia e batizava mais discípulos do que João (ainda que Jesus mesmo não batiza- va, mas os seus discípulos) deixou a Judeia e foi outra vez para a Galileia. E era-lhe necessário passar por Samaria. Chegou, pois, a uma cidade de Samaria, chamada Sicar, junto da herdade que Jacó dera a seu filho José. Achava-se ali o poço de Jacó. Jesus, pois, cansado da viagem, sen- tou-se assim junto do poço. E era cerca da hora sexta. Veio uma mulher de Samaria tirar água. Disse-lhe Jesus: – Dá-me de beber. Pois seus discípulos tinham ido à cidade comprar comida. Disse-lhe então a mulher samaritana: – Como, sendo tu judeu, me pedes de beber a mim, que sou mulher samaritana? (Porque os judeus não se comunicavam com os samaritanos). Respondeu-lhe Jesus: – Se tu conheceras o dom de Deus e quem é o que te diz: Dá-me de beber, tu lhe pedirias e ele te daria Água Viva. Disse-lhe a mulher: – Senhor, tu não tens com que tirá-la e o poço é fundo; donde, pois, tens essa água viva? És tu, porventura, maior do que o nosso pai Jacó, que nos deu o poço, do qual também ele mesmo bebeu, e os filhos e o seu gado? the Spirit without limit. The Father loves the Son and has placed all things in His hands. Whoever believes in the Son has eternal life. But whoever rejects the Son will not see life; for God’s wrath remains on him.” John The Baptist’s Imprisonment But when the tetrarch Herod was rebuked by John because of Herodias, his brother’s wife, and all the other evil things he had done, Herod added this to them all, he locked John up in prison. The Samaritan Woman When the Lord learned that the Pharisees heard that Jesus was gaining and baptizing more disciples than John (although in fact it was not Jesus who baptized, but his disciples) He left Judea and went back once more to Galilee. And He had to go through Samaria. So, He came to a town in Samaria, called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph. Jacob’s well was there. Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. And it was about the sixth hour. A Samaritan woman came to draw water. Jesus said to her: “Will you give me a drink?” For His disciples had gone into the town to buy food. And the Samaritan woman said to him, “You are a Jew and I am a Samaritan woman, how can you ask me for a drink?” (For Jews do not associate with Samaritans.) Jesus answered her: “If you knew the gift of God, and who it is who says to you, ‘Give Me a drink,’ you would have asked Him and He would have given you living water.” The woman said: “Sir, you have nothing to draw with and the well is deep; where can you get this living water? Are you greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank from it himself, as did also his sons and his flocks and herds?” 42 Jesus: A Vida Completa Replicou-lhe Jesus: – Qualquer que beber desta água tornará a ter sede. Mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca terá sede; pelo contrário: a água que eu lhe der se fará nele uma fonte de Água Viva que jorra para a Vida Eterna. Disse-lhe a mulher: – Senhor, dá-me dessa água, para que não mais tenha sede, nem venha aqui tirá-la. Disse-lhe Jesus: – Vai, chama o teu marido e vem cá. Respondeu a mulher: – Não tenho marido. Disse-lhe Jesus: – Disseste bem: Não tenho marido; por- que já tiveste cinco maridos e o que agora tens não é teu marido; isso disseste com ver- dade. Disse-lhe a mulher: – Senhor, vejo que és profeta. Nossos pais adoraram neste monte e vós dizeis que em Jeru- salém é o lugar onde se deve adorar. Disse-lhe Jesus: – Mulher, crê-me que a hora vem, em que nem neste monte, nem em Jerusalém adorareis o Pai. Vós adorais o que não conhe- ceis. Nós adoramos o que conhecemos; por- que a salvação vem dos judeus. Mas a hora vem, e agora é, em que os verdadeiros ado- radores adorarão o Pai em espírito e em ver- dade; porque o Pai procura a tais que assim O adorem. Deus é Espírito, e importa que aque- les que O adoram O adorem em espírito e em verdade. Replicou-lhe a mulher: – Eu sei que o Messias (que se chama o Cristo) vem. Quando Ele vier há de nos anunciar todas as coisas. Disse-lhe Jesus: – Eu o sou, eu que falo contigo. E nisto vieram os seus discípulos e se admi- ravam de que estivesse falando com uma mu- lher. Todavia nenhum lhe perguntou: que é que procuras? Ou: por que falas com ela? Deixou, pois, a mulher o seu cântaro, foi à cidade e disse àqueles homens: – Vinde, vede um homem que me dis- se tudo quanto eu tenho feito. Será este, Jesus answered and said to her: “Everyone who drinks this water will be thirsty again. But whoever drinks the water I give him will never thirst; indeed, the water I give him will become in him a spring of water welling up to eternal life.” The woman said to him: “Sir, give me this water, so that I won’t get thirsty, and have to keep coming here to draw water.” Jesus said to her: “Go, call your husband and come back.” She replied: “I have no husband.” Jesus said to her: “You are right when you say you have no hus- band; the fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband; what you have just said is quite true.” The woman said: “Sir, I can see that you are a prophet. Our fathers worshiped on this mountain and you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem.” Jesus declared: “Woman, believe me, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain, nor in Jerusalem. You Samaritans worship what you do not know. We worship what we do know; for salvation is from the Jews. Yet a time is coming, and has now come, when the true worshipers will worship the Fa- ther in spirit and truth; for they are the kind of worshipers the Father seeks. God is Spirit; and His worshipers must wor- ship in spirit and in truth.” The woman replied: “I know that Messiah (called Christ) is coming. When He comes, He will explain everything to us.” Then Jesus declared: “I, who speak to you, am he.” Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked: What do you want? Or: Why are you talking with her? Then, leaving her water pot, the woman went back to the town and said to the men, “Come, see a man who told me al l the things that I have done. Could this be the Christ?” Jesus: The Complete Life 45 glorificaram a Deus, que dera tal autoridade aos homens. De modo que todos pasmavam e glori- ficavam a Deus, dizendo: – Nunca vimos coisa seme lhante! E diziam, cheios de temor: – Hoje vimos coisas extraor dinárias! Jesus Domina a Tempestade Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: – Passemos para o outro lado do lago. E eles, deixando a multidão, o levaram con- sigo, assim como estava, no barco. E havia com Ele também outros barcos. Enquanto navegavam, Ele adormeceu. E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia e estavam em perigo. Ele, porém, estava na popa dormindo sobre uma almofada. Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: – Mestre, Mestre, estamos perecendo. – Salva-nos, Senhor, que estamos pe- recendo. – Mestre, não te importa que pereçamos? E Ele, despertando, lhes respondeu: – Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repre endeu os ventos e a fúria da água, dizendo: – Cala-te! E disse ao mar: – Aquieta-te! E cessou o vento e fez-se grande bonança. Então lhes perguntou: – Onde está a vossa fé? Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé? E aqueles homens se maravilharam, sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: – Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? O Gadareno Possesso Chegaram então ao outro lado do mar, à província dos gadarenos, que está de- fronte da Galileia. E, quando desceu para terra, saiu-lhe ao went home, praising God. And when the crowd saw this, they were filled with awe, and they praised God, who had given such authority to men, saying: “We have never seen anything like this! We have seen remarkable things today!” Jesus Calms the Tempest That day when evening came, he said to his disciples: “Let us go over to the other side.” Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him. As they sailed, he fell asleep. A squall came down on the lake, so that the boat was being swamped and they were in great danger. Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples went and woke him, saying: “Teacher, we’re going to drown!” “Lord, save us! We’re going to drown!” “Master, don’t you care if we drown?” He replied: “You of little faith, why are you so afraid?” Then he got up and rebuked the winds and the raging waters, saying: “Quiet!” And said to the waves: “Be still!” Then the wind died down and it was completely calm. He asked his disciples: “Where is your faith? Why are you so afraid? Do you still have no faith?” The men were amazed; they were terrified and asked each other: “Who is this? Even the wind and the wa- ves obey him!” The Demon-Possessed Gadarene They went across the lake to the region of the Gadarenes, which is across the lake from Galilee. When Jesus stepped ashore, he was 46 Jesus: A Vida Completa encontro, vindo da cidade, um homem que, desde muito tempo, estava possesso de de- mônios e não andava vestido nem habitava em qualquer casa, mas tinha a sua mora- da nos sepulcros. E nem ainda com cadeias podia alguém prendê-lo; porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas. E era impelido pelos demônios para os desertos e ninguém o podia domar. Tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho. E sempre, de dia e de noite, andava pelos sepulcros e pelos montes, gritando, e ferindo-se com pedras. E, quando viu Jesus ao longe, correu, adorou-o e prostrou-se diante Dele. E, cla- mando com gran-de voz, disse: – Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Con juro-te por Deus que não me atormentes. Porque Jesus ordenara ao espírito imun- do que saísse do homem; pois já havia muito tempo que se apoderara dele. E perguntou-lhe Jesus: – Qual é o teu nome? Respondeu-lhe ele: – Legião é o meu nome, porque somos muitos. E rogava-lhe muito que não os enviasse para fora da região, que não os mandasse para o Abismo. Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos. E os demônios rogaram-lhe, dizendo: – Se nos expulsas, permite-nos que entre- mos naquela manada de porcos. Disse-lhes Jesus: – Ide. E, saindo aqueles espíritos imun dos, entra- ram nos porcos. E a manada se precipitou por um despenha- deiro no mar (eram quase dois mil) e afogou-se no mar. E os que apascentavam os porcos fugi- ram, e o anunciaram na cidade e nos campos. E muitos foram ver o que era aquilo que tinha acontecido. Chegando-se a Jesus, viram o homem de met by a demon-possessed man from the town. For a long time this man had not worn clothes or lived in a house, but lived in the tombs. And no one could bind him any more, not even with a chain; for he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet and had been driven by the demon into solitary places. They were so violent that no one could pass that way. Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones. When he saw Jesus from a distance, he ran and fell at his feet. And shouting at the top of his voice, he said: “What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, don’t torture me!” For Jesus had commanded the evil spirit to come out of the man, because many times it had seized him. Then Jesus asked him: “What is your name?” He replied: “My name is Legion, for we are many.” And he begged Jesus again and again not to send them out of the area and not to order them to go into the Abyss. A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside. The demons begged Jesus: “If you drive us out, send us into the herd of pigs.” He said to them: “Go!” And the evil spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and was drowned. Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened. When they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone Jesus: The Complete Life 47 quem havia saído os demônios, assentado aos seus pés, vestido e em perfeito juízo. E temeram. E os que tinham visto aquilo lhes contaram como havia acontecido ao endemoninhado, e acer- ca dos porcos. E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus. E rogaram-Lhe que se retirasse dos seus ter- mos, porque estavam possuídos de grande medo. E, entrando Ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com Ele. Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: – Vai para tua casa, para os teus, e anuncia- -lhes quão grandes coisas o Senhor te fez e como teve misericórdia de ti. Ele se retirou, pois, e começou a publicar em Decápolis tudo quanto lhe fizera Jesus. E todos se admiravam. O Chamado de Mateus Quando Jesus voltou, a multidão o recebeu; porque todos o estavam esperando. E Jesus, passando adiante dali, viu um publicano de nome Levi, também chamado Mateus, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: – Segue-me. E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu. Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa. Ora, estando Jesus à mesa em casa de Levi, estavam também ali reclinados com Ele e seus discípulos muitos publicanos e pe- cadores; pois eram em grande número e o se- guiam. Vendo os escribas dos fariseus que Jesus comia com os publicanos e pecadores, pergun- tavam aos discípulos: – Por que é que ele come com os publicanos e pecadores? Jesus, porém, ouvindo isso, respondeu: – Não necessitam de médico os sãos, mas sim os doentes. Ide, pois, e aprendei o que significa: Misericórdia quero e não sacrifícios. Porque eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores ao arrependimento. out, sitting at Jesus’ feet, dressed and in his right mind; and they were afraid. Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man — and told about the pigs as well. Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region, because they were overcome with fear. As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him. Jesus did not let him, but said: “Go home to your family and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you.” So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed. Matthew’s Calling Now when Jesus returned, a crowd welcomed him, for they were all expecting him. As Jesus went on from there, He saw a tax collector by the name of Levi, also named Mat- thew, the son of Alphaeus, sitting at the tax collector’s booth. Jesus told him: “Follow me.” And Levi got up, left everything and followed him. Then Levi held a great banquet for Jesus at his house. While Jesus was having dinner at Levi’s house, many tax collectors and “sinners” were eating with him and his disciples, for there were many who followed him. When the teachers of the law who were Pha- risees saw him eating with the “sinners” and tax collectors, they asked his disciples: “Why does he eat with tax collectors and ‘sinners’?” On hearing this, Jesus said: “It is not the healthy who need a doctor, but the sick. But go and learn what this means: I desire mercy, not sacrifice. For I have not come to call the ri- ghteous, but sinners to repentance.” 50 Jesus: A Vida Completa me enviou. Se Eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadei- ro. Outro é quem dá testemunho de mim. E sei que o testemunho que Ele dá de mim é verdadeiro. Vós mandastes mensageiros a João e ele deu testemunho da Verdade. Eu, porém, não recebo testemunho de ho- mem. Mas digo isto para que sejais salvos: ele era a lâmpada que ardia e alumiava. E vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz. Mas o testemunho que Eu tenho é maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço, dão testemunho de mim que o Pai me enviou. E o Pai que me enviou, Ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a Sua voz, nem vistes a Sua forma. E a Sua Palavra não per- manece em vós; porque não credes Naquele que Ele enviou. Examinais as Escr i turas , porque julgais ter nelas a Vida Eterna. E são e las que de mim test i f icam. Mas não quereis v ir a mim para terdes Vida! Eu não recebo g lór ia da parte dos homens. Mas bem vos conheço, que não tendes em vós o Amor de Deus. Eu vim em Nome de meu Pai e não me recebeis. Se outro vier em seu pró- prio nome, a esse recebereis. Como po- deis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a glória que vem do Único Deus? Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais. Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu. Mas, se não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras? Disputa sobre o Jejum Então vieram ter com Ele os discípulos de João, perguntando: – Por que é que nós e os fariseus jejuamos muitas vezes, mas os teus discípulos comem e bebem? Respondeu-lhes Jesus: – Podeis, porventura, fazer jejuar os convida- about me is valid. “You have sent to John and he has testified to the truth. Not that I accept human testimony; Yet I do not receive testimony from man, but I say these things that you may be saved. He was the burning and shining lamp, and you were willing for a time to rejoice in his light. But I have a greater witness than John’s; for the works which the Father has given Me to finish – the very works that I do – bear witness of Me, that the Father has sent Me. And the Father Himself, who sent Me, has testified of Me. You have neither heard His voice at any time, nor seen His form. But you do not have His word abiding in you, because whom He sent, Him you do not be l ieve . You study the Scriptures diligently because you think that in them you have eternal life. These are the very Scriptures that testify about me, yet you refuse to come to me to have life. I do not accept glory from human beings, but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts. I have come in my Father’s name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him. How can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only God? “But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set. If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me. But since you do not believe what he wrote, how are you going to believe what I say?” Argument about Fasting Then John’s disciples came and asked him, “How is it that we and the Pharisees often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking?” Jesus answered: “Can you make the guests of the bridegroom Jesus: The Complete Life 51 dos às núpcias enquanto o Noivo está com eles? Dias virão, porém, em que lhes será tirado o Noi- vo. Naqueles dias sim, hão de jejuar. Novo com Novo Propôs-lhes também uma pará bola: – Ninguém tira um pedaço de vestido novo para o remendar em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho. E ninguém guarda vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará o vinho, e os odres se perderão. Mas vinho novo deve ser guardado em odres novos e assim ambos se conservam. E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: o velho é melhor. Jesus Cura Dois Cegos de uma vez Partindo Jesus dali, seguiram-no dois ce- gos, que clamavam, dizendo: – Tem compaixão de nós, Filho de Davi. E, tendo Ele entrado em casa, os cegos se aproximaram Dele. Jesus perguntou-lhes: – Credes que eu posso fazer isto? Responderam-lhe eles: – Sim, Senhor. Então lhes tocou os olhos, dizendo: – Seja-vos feito segundo a vossa fé. E os olhos se lhes abriram. Jesus ordenou-lhes terminantemen- te, dizendo: – Vede que ninguém o saiba. Eles, porém, saíram e divulgaram a Sua fama por toda aquela terra. Uma Mudez dos diabos! Enquanto esses se retiravam, eis que lhe trouxeram um homem mudo e ende- moninhado. E, expulso o demônio, falou o mudo e as multidões se admiraram, dizendo: – Nunca tal se viu em Israel. fast while he is with them? But the time will come when the bridegroom will be taken from them; in those days they will fast.” New With New He told them this parable: “No one tears a patch from a new garment and sews it on an old one. If he does, he will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old. And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins, the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, new wine must be poured into new wineskins. And both are preserved. And no one after drinking old wine wants the new, for he says, ‘The old is better.’” Jesus Heals Two Blind Men at the same time As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out. “Have mercy on us, Son of David!” When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them. “Do you believe that I am able to do this?” “Yes, Lord,” they replied. Then he touched their eyes and said. “According to your faith will it be done to you”; and their sight was restored. Jesus warned them sternly. “See that no one knows about this.” But they went out and spread the news about him all over that region. A Demon-Possessed Mute While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus. And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, “Nothing like this has 52 Jesus: A Vida Completa Os fariseus, porém, diziam: – É pelo príncipe dos demônios que ele ex- pulsa os demônios. E, saindo dali, entraram logo em con- selho com os herodianos contra Ele, para o matarem. Poucos Ceifeiros E Jesus foi com os seus discípulos para a beira do mar. E uma grande multidão da Galileia o seguiu, e também da Judeia, de Jerusalém, da Idumeia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom. Grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com Ele. Recomendou, pois, aos seus dis cípulos que lhe preparassem um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse. Porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam- -se a Ele para lhe tocarem. E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante Dele e clamavam, dizendo: – TU ÉS O FILHO DE DEUS! E Ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer. E percorria Jesus todas as cidades e al- deias, ensinando nas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, e curando toda sorte de doenças e enfermidades. Vendo Ele as multidões, compadeceu-se delas, porque andavam desgarradas e erran- tes, como ovelhas que não tem pastor. Então disse a seus discípulos: – Na verdade, a seara é grande, mas os ceifeiros são poucos. Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande ceifeiros para a sua seara. Jesus Oficializa os Doze Discípulos Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar. E passou a noite toda em oração a Deus. Depois do amanhecer, chamou seus dis- cípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos, para que es- ever been seen in Israel.” But the Pharisees said: “It is by the prince of demons that he drives out demons.” Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus. The Need for more Laborers Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed. When they heard all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon. Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him. For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him. Whenever the evil spirits saw him, they fell down before him and cried out. “YOU ARE THE SON OF GOD.” But he gave them strict orders not to tell who he was. Jesus went through all the towns and villa- ges, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom and healing every di- sease and sickness. When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd. Then he said to his disciples. “The harvest is plentiful but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.” Jesus Appoints Twelve Apostles One of those days Jesus went out to a mountainside to pray, and spent the night praying to God. When morning came, he called his disciples to him and chose twelve of them, whom he also designated apostles, that they Jesus: The Complete Life 55 após mim, não é digno de mim. Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á. Quem vos recebe, a mim me recebe. E quem me recebe a mim, recebe Aquele que me enviou. Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta. E quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo. E aquele que der até mesmo um copo de água fria a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa. Os Discípulos Experimentam o Poder do Reino E, saindo eles, percorreram as aldeias, anun- ciando o Evangelho e pregando que todos se ar- rependessem. E expulsavam muitos demônios, e ungiam muitos enfermos com óleo e os curavam. Quando os apóstolos voltaram, reuni- ram-se com Jesus e contaram-lhe tudo o que tinham feito e en sinado. Ao que Ele lhes disse: – Vinde vós, à parte, para um lugar deserto, e descansai um pouco. Porque eram muitos os que vinham e iam, e não tinham tempo nem para comer. Retiraram-se, pois, no barco para um lugar deserto, à parte, para uma cidade chamada Betsaida. Muitos, porém, os viram partir e os reconheceram. E para lá correram a pé de todas as cidades. E Jesus, ao desembarcar, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de dis- cípulos, mas também grande multidão do povo, de toda Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinha vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças. E os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados. E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía Dele poder que curava a todos. does not take his cross and follow me is not worthy of me. Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it. He who receives you receives me, and he who receives me receives the one who sent me. Anyone who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and anyone who receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man’s reward. And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is my disciple, I tell you the truth, he will certainly not lose his reward.” The Disciples Experiment the Power of the Kingdom So they set out and went from village to village, preaching the gospel and preached that people should repent. They drove out many de- mons and anointed many sick people with oil and healed them. When the apostles returned, they reported to Jesus all they had done and taught. Then, because so many people were coming and going that they did not even have a chance to eat, he said to them, “Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest.” So they went away by themselves in a boat to a solitary place, to a town called Bethsaida. But many who saw them leaving recognized them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them. When Jesus landed, He went down with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples was there and a great number of people from all over Judea, from Jerusalem, and from the coast of Tyre and Sidon, who had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by evil spirits were cured, and the people all tried to touch him, because power was coming from him and healing them all. 56 Jesus: A Vida Completa O Sermão na Montanha Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte. E, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos. Então, levantando Ele os olhos para os seus discípulos, pôs-se a ensiná-los, dizendo: – Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o Reino de Deus. Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir. Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o Reino dos Céus. Bem-aventurados todos os que choram, porque serão consolados. Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a Terra. Bem-aventurados os que tem fome e sede de justiça porque serão fartos. Bem-aventurados os misericordiosos, por- que alcançarão misericórdia. Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus. Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus. Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da Justiça, porque deles é o Reino dos Céus. Bem-aventurados sois vós, quan do vos in- juriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo mal contra vós, por minha causa. Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e rejeitarem o vosso nome como in- digno, por causa do Filho do Homem. Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vos- so galardão nos Céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós. Os Ais! – Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação. Ai de vós, os que agora estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! Porque vos lamentareis e chorareis. The Sermon on the Mount Now when he saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him. Looking at his disciples, he began to teach them saying: “Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God. Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh. Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. Blessed are those who mourn, for they will be comforted. Blessed are the meek, for they will inherit the earth. Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled. Blessed are the merciful, for they will be shown mercy. Blessed are the pure in heart, for they will see God. Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God. Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me. Blessed are you when men hate you, when they exclude you and insult you and reject your name as evil, because of the Son of Man. Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.” The Woes! – But woe to you who are rich, for you have already received your comfort. Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep. Jesus: The Complete Life 57 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! Porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas. O Sal da Terra – Porque cada um será salgado com fogo e cada sacrifício será salgado com sal. Bom é o sal. Mas, se o sal se tor nar insípido, com que o haveis de temperar? Vós sois o sal da terra. Mas se o sal se degene- rar, com que se há de restaurar-lhe o sabor? Para nada mais presta: nem para a terra nem para o monturo, senão para ser lançado fora e ser pisado pelos homens. Tende sal em vós mesmos e guardai a paz uns com os outros. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça. A Luz do Mundo – Vós sois a luz do Mundo. Não se pode es- conder uma cidade edificada sobre um monte. Ninguém, pois, acende uma candeia e a cobre com algum vaso ou a põe debaixo da cama. Nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas põem-na no velador, para que os que entram vejam a luz e assim ilumina a to- dos que estão na casa. Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos Céus. Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; nem coisa escondida que não haja de saber-se ou vir à luz. Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça. Jesus veio cumprir a Lei – Não penseis que vim destruir a Lei ou os Profetas. Não vim destruir, mas cumprir. Porque em verdade vos digo que, até que o Céu e a Terra passem, de modo nenhum passará da Lei um só jota ou um só til, até que tudo seja cumprido. É, po- rém, mais fácil passar o Céu e a Terra do que cair um til da Lei. Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim Woe to you when all men speak well of you, for that is how their fathers treated the false prophets.” The Salt of the Earth “Because everyone will be salted with fire. Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? You are the salt of the earth. But if the salt loses its flavor, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, neither for the soil nor for the manure pile, except to be thrown out and trampled by men. Have salt in yourselves, and be at peace with each other. He who has ears to hear, let him hear.” The Light of the World “You are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden. No one lights a lamp and hides it in a jar or puts it under a bed. Neither do people light a lamp and put it under a bowl, instead, he puts it on a stand, so that those who come in can see the light, and it gives light to everyone in the house. In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and praise your Father in heaven. For whatever is hidden is meant to be dis- closed; and nothing concealed that will not be known or brought out into the open. If anyone has ears to hear, let him hear.” Jesus came to fulfill the Law “Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them. I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished. It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law. Anyone who breaks one of the least of these commandments and 60 Jesus: A Vida Completa face direita, oferece-lhe também a outra. E ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa; e não lhe ne- gues também a túnica. E ao que tomar o que é teu, não tornes a pedir. E, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil. Amar os Inimigos – Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu pró- ximo e odiarás ao teu inimigo. Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos ini- migos, fazei bem aos que vos odeiam, bendi- zei aos que vos maldizem e orai pelos que vos maltratam, perseguem e vos caluniam. Para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos Céus. Porque Ele faz que o Seu sol se le- vante sobre maus e bons, e faz descer a Sua chuva sobre justos e injustos. Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo? Também os pecadores amam aos que os amam. E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? Não fazem os gentios tam- bém o mesmo? E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo. E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que recompensa há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para recebe- rem outro tanto. Amai, porém, a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, sem nada esperardes; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Al- tíssimo. Porque Ele é benigno até para com os ingratos e maus. Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso. Sobre julgar e condenar – Não julgueis e não sereis julgados. Não condeneis e não sereis condenados. And if anyone wants to sue you and take your shirt, hand over your coat as well. If someone slaps you on one cheek, turn to them the other also. If someone takes your coat, do not withhold your shirt from them. Give to everyone who asks you, and if anyone takes what belongs to you, do not demand it back. Love Your Enemies “You have heard that it was said: ‘Love your neighbor and hate your enemy.’ But I tell you, love your enemies But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you, bless those who curse you, and pray for those who persecute you mistreat you. That you may be children of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous. If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that? Even sinners love those who love them. And if you greet only your own people, what are you doing more than others? Do not even pagans do that? And if you do good to those who are good to you, what credit is that to you? Even sinners do that. And if you lend to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, expecting to be repaid in full. But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be children of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked. Be merciful, just as your Father is merciful. Regarding Judgment and Condemnation Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not Jesus: The Complete Life 61 Soltai e soltar-vos-ão. Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados. E com a medida com que medis vos medirão a vós. E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu próprio olho? Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho. E então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão. A Parábola dos Dois Cegos E propôs-lhes também uma parábola: – Pode porventura um cego guiar outro cego? Não cairão ambos no barranco? Não é o discípulo mais do que o seu Mes- tre. Mas todo o que for bem instruído será como o seu Mestre. A Lâmpada do Corpo – A candeia do corpo são os olhos. De sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso. Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebro- so. Portanto, se a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas! Vê, então, que a luz que há em ti não se- jam trevas. Se todo o teu corpo estiver ilumi- nado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a can- deia te alumia com o seu resplendor. Como Jejuar – E quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os ho- mens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa. Tu, porém, quando jejuares, un ge a tua ca- beça e lava o teu rosto, para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto. E teu Pai, que vê em secreto, te recompensará. be condemned. Forgive, and you will be forgiven. For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you. “Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye? How can you say to your brother, ‘Brother, let me take the speck out of your eye,’ when you yourself fail to see the plank in your own eye? You hypocrite, first take the plank out of your eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye. The Parable of the Two Blind Men He also told them this parable: “Can the blind lead the blind? Will they not both fall into a pit? The student is not above the teacher, but everyone who is fully trained will be like their teacher.” The Lamp of the Body “The eye is the lamp of the body. If your eyes are healthy, your whole body will be full of light, your whole body also is full of light. But if your eyes are unhealthy, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is dark- ness, how great is that darkness! See to it, then, that the light within you is not darkness. Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be just as full of light as when a lamp shines its light on you.” How to Fast “When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show others they are fasting. Truly I tell you, they have received their reward in full. But when you fast, put oil on your head and wash your face, so that it will not be obvious to others that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.” 62 Jesus: A Vida Completa Sobre as Boas Obras – Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para ser- des vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos Céus. Quando, pois, deres esmola, não faças to- car trombeta diante de ti, como fazem os hi- pócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa. Mas tu, quando deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita; para que a tua esmola fique em secreto. E teu Pai, que vê em secreto, te recompensará. Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes. Dai e ser-vos-á dado: boa medida, recal- cada, sacudida e transbordante vos deitarão no vosso regaço. Porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós. Pois mais bem-aventurada coisa é dar do que receber. Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai Celestial. Sobre os Tesouros – Não ajunteis tesouros na Terra; onde a traça e a ferrugem tudo consomem e onde os ladrões minam e roubam. Mas ajuntai para vós tesouros no Céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consomem e onde os ladrões não mi- nam nem roubam. Vendei o que possuís e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelhe- çam; tesouro nos Céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói. Porque onde estiver o vosso tesouro, aí esta- rá também o vosso coração. Sobre a Quem Servir – Ninguém pode servir a dois senhores. Porque ou há de odiar a um e amar o outro, Regarding Good Works “Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven. “So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by others. Truly I tell you, they have received their reward in full. But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing, so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you. Give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together and running over, will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured to you. It is more blessed to give than to receive. Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.” Regarding Treasures “Do not store up for yourselves treasures on earth, where moths and vermin destroy, and where thieves break in and steal. But store up for yourselves treasures in heaven, where moths and vermin do not destroy, and where thieves do not break in and steal. Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will never fail, where no thief comes near and no moth destroys. For where your treasure is, there your heart will be also.” Who we must serve “No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will Jesus: The Complete Life 65 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto. Cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto. Pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas. O homem bom, do bom tesouro do seu co- ração, tira o bem. O homem mau, do seu mau tesouro, tira o mal. Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca. Toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo. Portanto, pelos seus frutos os conhecereis. Crer e Obedecer – E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo? Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos Céus. Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Se- nhor, não profetizamos nós em teu Nome? E em teu nome não expulsamos demônios? E em teu no me não fizemos muitos milagres? Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade. Casa sobre a Rocha e Casa sobre a Areia – Todo aquele, pois, que ouve estas mi- nhas palavras e as põe em prática, será com- parado a um homem prudente que, edificando uma casa, cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a Rocha. E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos e bateram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, por- que estava fundada sobre a Rocha. Mas todo aquele que ouve estas minhas pa- lavras e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia, sem alicerces. E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos e ba- teram com ímpeto contra aquela casa, que logo caiu. E foi grande a sua ruína. Ao concluir Jesus este discurso, as mul- tidões se maravilhavam da Sua Doutrina; porque as ensinava como tendo autoridade e não como os escribas. bad tree bear good fruit. Each tree is recognized by its own fruit. Peo- ple do not pick figs from thorn bushes, or grapes from briers. The good man brings good things out of the good stored up in his heart, and the evil man brings evil things out of the evil stored up in his heart. For out of the overflow of his heart his mou- th speaks. Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. Thus, by their fruit you will recognize them.” Trust and Obey “Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and do not do what I say? Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven. Many will say to me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and in your name drive out demons and perform many miracles?’ Then I will tell them plainly, ‘I never knew you. Away from me, you evildoers!’” Houses on the Rock and on the Sand “Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who, building a house, dug down deep and laid the foundation on rock. The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock. But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand, without a foundation. The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; it collapsed and its destruction was complete.” When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching, because he taught as one who had authority, and not as their teachers of the law. 66 Jesus: A Vida Completa O Leproso Purificado Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam. E eis que apareceu um homem cheio de lepra que, vendo a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou-lhe: – Senhor, se quiseres, bem podes tornar- -me limpo. Jesus, pois, movido de íntima compai- xão, estendeu a mão, tocou-o e disse-lhe: – Quero. Sê limpo. Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo. E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu, dizendo-lhe: – Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho. Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa ci- dade, mas conservava-se fora em lugares deser- tos. E de todos os lados iam ter com Ele. O Centurião de Grande Fé Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, eis que o servo de um certo centurião, a quem este muito estimava, estava doente, quase à morte. O centurião, pois, ouvindo falar de Jesus, enviou-lhe uns anciãos dos judeus, a pedir-lhe que viesse curar o seu servo. E chegando eles junto de Jesus, rogavam- -lhe com instância, dizendo: – É digno de que lhe concedas isto; por- que ama a nossa nação e ele mesmo nos edi- ficou a sinagoga. E foi Jesus com eles. Mas, quando já estava perto da casa, che- gou-se a Ele o centurião e lhe rogou, dizendo: – Senhor, o meu criado jaz em casa, paralí- tico e horrivelmente ator mentado. Respondeu-lhe Jesus: – Eu irei e lhe darei saúde. O centurião, porém, replicou-lhe: – Senhor, não te incomodes; porque não sou digno de que en-tres debaixo do meu telha- The Purified Leper When he came down from the mountainside, large crowds followed him. And man came along who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he fell with his face to the ground and begged him. “Lord, if you are willing, you can make me clean.” Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!” Immediately the leprosy left him and he was cured. Jesus sent him away at once with a strong warning: “See that you don’t tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sa- crifices that Moses commanded for your clean- sing as a testimony to them.” Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the peo- ple still came to him from everywhere. The Centurion with Great Faith When Jesus had entered Capernaum, a centurion’s servant, whom his master valued hi- ghly, was sick and about to die. The centurion heard of Jesus and sent some elders of the Jews to him, asking him to come and heal his servant. When they came to Jesus, they pleaded ear- nestly with him, “This man deserves to have you do this, because he loves our nation and has built our synagogue.” So Jesus went with them. He was not far from the house, a centurion came to him, asking for help. “Lord”, he said, “my servant lies at home pa- ralyzed and in terrible suffering.” Jesus said to him: “I will go and heal him.” The centurion replied: “Lord, don’t trouble yourself, for I do not deserve to have you come under my roof. That is why I did not even consider myself Jesus: The Complete Life 67 do. Por isso, nem ainda me julguei digno de ir à Tua presença. Dize, porém, uma pa lavra e o meu servo será curado. Pois também eu sou homem sujeito à autoridade e tenho soldados às minhas ordens. E digo a este: vai, e ele vai. E a outro: vem, e ele vem. E ao meu servo: faze isto, e ele o faz. Jesus, ouvindo isso, admirou-se dele e, voltando-se para a multidão que o se- guia, disse: – Eu vos afirmo que nem mesmo em Isra- el encontrei tamanha fé. Também vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e recli- nar-se-ão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó, no Reino dos Céus. Mas os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores. Ali haverá choro e ranger de dentes. Então disse Jesus ao centurião: – Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou. E voltando para casa os que haviam sido en- viados, encontraram o servo com saúde. A Ressurreição do Filho da Viúva de Naim Pouco depois, seguiu Ele viagem para uma cidade chamada Naim. E iam com Ele seus dis- cípulos e uma grande multidão. Quando chegou perto da porta da cidade, eis que levavam para fora um defunto, filho único de sua mãe, que era viúva. E com ela ia uma grande multidão da cidade. Logo que o Senhor a viu, moveu-se de ínti- ma compaixão por ela e disse-lhe: – Não chores. Então, chegando-se, tocou no esquife. E os que o levavam, pararam. Então disse: – Moço, a ti te digo: levanta-te. O que estivera morto sentou-se e começou a falar. Então Jesus o entregou à sua mãe. O medo se apoderou de todos e glorificavam a Deus, dizendo: – Um grande profeta se levantou entre nós; e: – Deus visitou o Seu povo! E correu a notícia disto por toda a Judeia e por toda a região circunvizinha. Ora, os discípulos de João anunciaram-lhe todas estas coisas. worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed. For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and he does it.” When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said, “I tell you, I have not found such great faith even in Israel. I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven. But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.” Then Jesus said to the centurion. “Go! It will be done just as you believed it would.” And his servant was healed at that very hour. Then the men who had been sent returned to the house and found the servant well. The Resurrection of the Widow’s Son in Nain Soon afterward, Jesus went to a town cal- led Nain, and his disciples and a large crowd went along with him. As he approached the town gate, a dead person was being carried out—the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her. When the Lord saw her, his heart went out to her and he said. “Don’t cry.” Then he went up and touched the coffin, and those carrying it stood still. He said: “Young man, I say to you, get up!” The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother. They were all filled with awe and praised God. “A great prophet has appeared among us.” They said. “God has come to help his people.” This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding country. Then the disciples of John reported to him concerning all these things 70 Jesus: A Vida Completa E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: – Vês tu esta mulher? Entrei em tua casa e não me deste água para os pés; mas esta com suas lágrimas os regou e com seus cabelos os enxugou. Não me deste ósculo; ela, porém, desde que entrei, não tem ces- sado de beijar-me os pés. Não me ungiste a cabeça com óleo; mas esta com bálsamo un- giu-me os pés. Por isso te digo: Perdoados lhe são os pecados, que são muitos; porque ela muito amou. Mas aquele a quem pouco se perdoa, pouco ama. E disse a ela: – Perdoados são os teus pecados. Mas os que estavam com Ele à mesa come- çaram a dizer entre si: – Quem é este que até perdoa pecados? Jesus, porém, disse à mulher: – A tua fé te salvou. Vai-te em paz. O Sustento do Ministério de Jesus Logo depois disso, Jesus andava de cidade em cidade e de aldeia em aldeia, pregando e anunciando o Evangelho do Reino de Deus. E os doze iam com Ele, bem como algu- mas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual tinham saído sete demônios, Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes, Susana e muitas outras que o ser- viam com os seus bens. As Condições da Missão Quando iam pelo caminho, aproximou-se um escriba e disse-lhe: – Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores. Respondeu-lhe Jesus: – As raposas tem covis e as aves do céu tem ninhos, mas o Filho do homem não tem onde re- clinar a cabeça. E a outro disse: – Segue-me. Ao que este respondeu: – Permite-me ir primeiro sepultar meu pai. Replicou-lhe Jesus: and said to Simon. “Do you see this woman? I came into your house. You did not give me any water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them with her hair. You did not give me a kiss, but this woman, from the time I entered, has not stopped kissing my feet. You did not put oi l on my head, but she has poured perfume on my feet. Therefore, I tel l you, her many sins have been forgiven – for she loved much. But he who has been forgiven l i tt le loves l i tt le.” Then Jesus said to her: “Your sins are forgiven.” The other guests began to say among themselves: “Who is this who even forgives sins?” Jesus said to the woman: “Your faith has saved you; go in peace.” Support for Jesus’ Ministry After this, Jesus traveled about from one town and village to another, proclaiming the good news of the kingdom of God. The Twelve were with him, and also some women who had been cured of evil spirits and diseases: Mary (called Magdalene) from whom seven demons had come out; Joanna the wife of Cuza, the ma- nager of Herod’s household; Susanna; and many others. These women were helping to support them out of their own means. The Conditions of The Mission As they were walking along the road, a teacher of the law came to him and said: “Teacher, I will follow you wherever you go.” Jesus replied. “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.” He said to another man. “Follow me.” But he replied. “Lord, first let me go and bury my father.” Jesus said to him: Jesus: The Complete Life 71 – Deixa os mortos sepultar os seus pró- prios mortos. Tu, porém, vai e anuncia o Reino de Deus. Disse também outro: – Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me pri- meiro despedir dos que estão em minha casa. Mas Jesus lhe replicou: – Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus. Jesus Nomeia mais Setenta Discípulos Depois disso designou o Senhor outros se- tenta e os enviou adiante de Si, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde Ele havia de ir. E dizia-lhes: – Na verdade, a Seara é grande, mas os traba- lhadores são poucos. Rogai, pois, ao Senhor da Seara que mande trabalhadores para a Sua Seara. Voltaram depois os setenta com alegria, dizendo: – Senhor, em teu Nome, os demônios se submetem até a nós. Respondeu-lhes Ele: – Eu via Satanás, como raio, cair do Céu. Eis que vos dei Autoridade para pisar serpentes e escorpiões, e sobre toda a força do Inimigo. E nada vos fará dano algum. Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos. Alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos Céus. Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. E ninguém conhece plenamente o Fi- lho, senão o Pai. E ninguém conhece plenamen- te o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar. O mais Doce Convite – Vinde a mim, todos os que estais can- sados e oprimidos, e Eu vos aliviarei. Tomai sobre vós o meu jugo e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e encontra- reis descanso para as vossas almas. Porque o meu jugo é suave e o meu fardo é leve. Jesus ora ao Pai Naquela mesma hora exultou Jesus no Espí- rito Santo e disse: “Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God.” Still another said. “I will follow you, Lord; but first let me go back and say goodbye to my family.” Jesus replied. “No one who puts a hand to the plow and looks back is fit for service in the king- dom of God.”. Jesus Appoints Seventy More Disciples After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go. He told them. “The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.” The seventy-two returned with joy and said: “Lord, even the demons submit to us in your name.” He replied. “I saw Satan fall like lightning from heaven. I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you. However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven. “All things have been committed to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.” The Sweetest Invitation “Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls. For my yoke is easy and my burden is light.” Jesus Prays to the Father At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said: 72 Jesus: A Vida Completa Graças te dou, ó Pai, Senhor do Céu e da Terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos; Sim, ó Pai, porque assim foi do Teu agrado. Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles. O Senhor do Descanso Naquele tempo, passou Jesus pelas searas num dia de sábado. E os seus discípulos, sentindo fome, come- çaram a colher espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam. Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: – Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado. Ele, porém, lhes disse: – Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companhei- ros? Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu dos pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos companheiros? Ou não lestes na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no Templo violam o sábado e ficam sem culpa? Digo-vos, porém, que aqui está quem é maior do que o Templo. Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero e não sacrifícios, não condenaríeis os inocentes. O sábado foi feito por causa do homem e não o homem por causa do sábado. Pelo que o Filho do Homem até do sábado é Senhor. O homem da Mão Atrofiada Partindo Jesus dali, entrou na sinagoga deles e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada. E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar. Mas Ele, conhecendo-lhes os pensa- I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your good pleasure. After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee. The Lord of Rest At that time Jesus went through the grain fields on the Sabbath. His disciples were hungry and began to pick some heads of grain and eat the kernels. Some of the Pharisees asked. “Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?” Jesus answered them. “Have you never read what David did when he and his companions were hungry?” In the days of Abiathar the high priest, he entered the house of God and ate the consecrated bread, which is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions. Or haven’t you read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple desecrate the day and yet are innocent? I tell you that one greater than the temple is here. If you had known what these words mean, ‘I desire mercy, not sacrifice,’ you would not have condemned the innocent. The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath. So the Son of Man is Lord even of the Sabbath.” The man with the Withered Hand Going on from that place, he went into their synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was shriveled. The Pharisees and the teachers of the law were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal on the Sabbath. Jesus: The Complete Life 75 Digo-vos que, ainda que se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, mais por causa da sua importunação, se levantará e lhe da rá quantos pães ele precisar. Jesus Critica a Hipocrisia Acabando Jesus de falar, um fariseu o con- vidou para almoçar com ele. E havendo Jesus entrado, reclinou- -se à mesa. O fariseu admirou-se, vendo que Ele não se lavara antes de almoçar. Ao que o Senhor lhe disse: – Ora vós, os fariseus, limpais o exte- rior do copo e do prato; mas o vosso inte- rior está cheio de rapina e maldade. Lou- cos! Quem fez o exterior, não fez também o interior? Dai, porém, de esmola o que está dentro do copo e do prato, e eis que todas as coisas vos serão limpas. Mas ai de vós, fari- seus, que dizimais a hortelã, a arruda e toda hortaliça, e desprezais o Juízo e o amor de Deus! Importava fazer essas coisas e não deixar as outras. Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas e as saudações nas praças! Ai de vós, escri- bas e fariseus hipócritas, que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam não o sabem! Disse-lhe, então, um dos doutores da Lei: – Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós. Ele, porém, respondeu: – Ai de vós também, doutores da Lei! Porque carregais os homens com fardos di- fíceis de suportar e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses far- dos. Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram! Bem tes- tificais, pois, que consentis nas obras de vos- sos pais. Porque eles os mataram e vós edifi- cais os seus sepulcros. Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns e perseguirão outros; para que desta geração seja requeri- do o sangue de todos os profetas que, desde I tell you, though he will not get up and give him the bread because he is his friend, yet because of the man’s boldness he will get up and give him as much as he needs.” Jesus Criticizes Hypocrisy When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table. But the Pharisee, noticing that Jesus did not first wash before the meal, was surprised. Then the Lord said to him: “Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness. You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also? But give what is inside the dish to the poor, and everything will be clean for you. Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone. “Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and greetings in the marketplaces. Woe to you, because you are like unmarked graves, which men walk over without knowing it.” One of the experts in the law answered him: “Teacher, when you say these things, you insult us also.” Jesus replied: “And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them. Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your forefathers who killed them. So you testify that you approve of what your forefathers did; they kil- led the prophets, and you build their tombs. Because of this, God in his wisdom said: ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’ Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the 76 Jesus: A Vida Completa a fundação do Mundo, foi derramado. Desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o Templo. As- sim, vos digo, será requerido desta geração. Ai de vós, doutores da Lei, que tirastes a chave da ciência! Vós mesmos não entrastes e impedistes os que entravam. Ao sair Ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a inter- rogá-lo acerca de muitas coisas, armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coi- sa que dissesse. A própria Família acha que ele Enlouqueceu Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer. Quando os seus parentes ouviram isso, saíram para prendê-lo, porque diziam: – Ele está fora de si. Os escribas e fariseus voltam a difamar Jesus Trouxeram-lhe então um endemoninhado cego e mudo. E Ele o curou, de modo que o mudo falava e via. E toda a multidão, maravilhada, dizia: – É este, porventura, o Filho de Davi? Mas os fariseus, ouvindo isso, disseram: – Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios. E os escribas que tinham descido de Jeru- salém diziam: – Ele está possesso de Belzebu; e: – É pelo príncipe dos demônios que expul- sa os demônios. Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensa- mentos, chamou-os e lhes disse por parábolas: – Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá. Todo reino di- vidido contra si mesmo é devastado. Toda cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá. Como pode Satanás expulsar Satanás? Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo. Como subsistirá o seu reino? Se Satanás world, from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all. “Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering.” When Jesus left there, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions, waiting to catch him in something he might say. His own Family thinks he has gone Crazy Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat. When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said: “He is out of his mind.” The Scribes and Pharisees defame Jesus Then they brought him a demon- possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see. All the people were astonished and said. “Could this be the Son of David?” But when the Pharisees heard this, they said. “It is only by Beelzebub, the prince of demons, that this fellow drives out demons.” And the teachers of the law who came down from Jerusalem said. “He is possessed by Beelzebub! By the prince of demons he is driving out demons.” Jesus knew their thoughts, and spoke to them in parables. “Any kingdom divided against itself will be ruined, every city or household divided against itself will not stand. “How can Satan cast out Satan? If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How can his kingdom stand? And Jesus: The Complete Life 77 se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim. A Parábola do Mais Valente – Quando o valente guarda, ar mado, a sua casa, em segurança estão os seus bens. Mas, so- brevindo outro mais valente do que ele, e vencen- do-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava e reparte os seus despojos. Porque ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente. Então lhe sa- queará a casa. Quem não é comigo é contra mim. E quem comigo não ajunta, espalha. Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu. Se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes. Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, certamente é chegado a vós o Reino de Deus. O Pecado que Nunca será Perdoado – Em verdade, vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem. Mas a blasfêmia contra o Espírito Santo não será per- doada. Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado. Mas se alguém falar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, nem neste Mundo, nem no Vindou- ro, mas será réu de pecado eterno. Os Frutos Revelam a árvore – Ou fazei a árvore boa e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má e o seu fruto mau. Porque pelo fruto se conhece a ár- vore. Raça de víboras! Como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más. Digo-vos, pois, que de toda palavra fútil que os homens disserem, hão de dar conta no Dia do Juízo. Porque pelas tuas palavras serás justificado e pelas tuas pa- lavras serás condenado. if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.” The Parable Of The Strongest “When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe. But when so- meone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up the spoils. “In fact, no one can en- ter a strong man’s house and carry off his posses- sions unless he first ties up the strong man. Then he can rob his house. “He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters. “I say this because you claim that I dri- ve out demons by Beelzebub. Now if I drive out demons by Beelzebub, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges. But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.” The Sin That Can Never Be Forgiven “I tell you the truth, all the sins and blasphemies of men will be forgiven them. But the blasphemy against the Spirit will not be forgiven. Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit, will never be forgiven, either in this age or in the age to come, he is guilty of an eternal sin.” By their Fruits You will Know Them “Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad, for a tree is recognized by its fruit. You brood of vipers, how can you who are evil say anything good? For out of the overflow of the heart the mouth speaks. The good man brings good things out of the good stored up in him, and the evil man brings evil things out of the evil stored up in him. But I tell you that men will have to give account on the Day of Judgment for every careless word they have spoken. For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned.” 80 Jesus: A Vida Completa Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus. E nem sequer um cairá por terra sem a vontade de vosso Pai. E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos. Portanto, todo aquele que Me confessar diante dos homens, também Eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos Céus e diante dos Anjos de Deus. Mas qualquer que Me ne- gar diante dos homens, também Eu o negarei diante de meu Pai, que está nos Céus, e diante dos Anjos de Deus. A Parábola do Semeador No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se à beira do mar. E reuniram-se a Ele grandes multidões, gente de todas as cidades, de maneira que Ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar. E todo o povo estava em pé na praia. Então lhes ensinava muitas coisas por pará- bolas e lhes dizia no seu ensino: – Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear. E aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e foi pisada. E vieram as aves do céu e a comeram. E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra. E logo nasceu, por- que não tinha terra profunda. Mas, vindo o sol, e porque não havia umidade, queimou-se. E como não tinha raiz, secou-se. E outra caiu no meio dos espinhos. E, crescendo com ela os espinhos, sufocaram-na e não deu fruto. Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto. E um grão produziu trinta, outro sessenta e outro cem. E disse-lhes: – Quem tem ouvidos para ouvir, ouça. A Parábola do Trigo e do Joio Propôs-lhes outra parábola, dizendo: – O Reino dos Céus é semelhante ao homem Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God. Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father. And even the very hairs of your head are all numbered. So don’t be afraid; you are worth more than many sparrows. “Whoever acknowledges me before men, I will also acknowledge him before my Father in heaven. But whoever disowns me before men, I will disown him before my Father in heaven and before the angels of God. But whoever disowns me before men, I will disown him before my Father in heaven. and before the angels of God. The Parable of the Sower That same day Jesus went out of the house and sat by the lake. Such large crowds gathered around him, from town after town, that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people stood on the shore. He taught them many things by parables, and in his teaching said: “Listen! A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed, some fell along the path, it was trampled on and the birds came and ate it up. “Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow. But when the sun came up, they scorched because they had no moisture, and they withered because they had no root. Other seed fell among thorns, which grew up with it and choked he plants, so that they did not bear grain. “Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, multiplying thirty, sixty, or even a hundred times.” Then Jesus said. “He who has ears to hear, let him hear.” The Parable of the Wheat and Tares Jesus told them another parable: “The kingdom of heaven is like a man Jesus: The Complete Life 81 que semeou boa semente no seu campo. Mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo e retirou-se. Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio. Chega- ram, pois, os servos do proprietário e disseram- -lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio? Respondeu-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo? Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o tri- go. Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio e atai-o em molhos para o quei- mar; mas o trigo, recolhei-o no meu celeiro. A Parábola do Fermento E disse outra vez: – A que compararei o Reino de Deus? É semelhante ao fermento que uma mulher to- mou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado. A Parábola do Tesouro Escondido – O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobri- -lo, esconde. Então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo. A Parábola da Pérola de Grande Valor – Outrossim, o Reino dos Céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas. E encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha e a comprou. A Parábola da Semente Disse também: – O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra, e who sowed good seed in his field. But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away. When the wheat sprouted and for- med heads, then the weeds also appeared. “The owner’s servants came to him and said, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?’ “ ‘An enemy did this,’ he replied. The servants asked him, ‘Do you want us to go and pull them up?’ “ ‘No,’ he answered, ‘because while you are pulling the weeds, you may root up the wheat with them. Let both grow together until the har- vest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.’” The Parable of the Yeast Again he asked: “What shall I compare the kingdom of God to? It is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour, until it worked all through the dough. The Parable of the Hidden Treasure “The kingdom of heaven is like treasure hi- dden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.” The Parable of the Priceless Pearl “Again, the kingdom of heaven is l ike a merchant looking for fine pearls. When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.” The Parable Of The Seed He also said: “This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground. 82 Jesus: A Vida Completa dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como. A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga e, por último, o grão cheio na espiga. Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa. A Parábola do Grão de Mostarda Disse ainda: – A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos? É como um grão de mostarda que um homem tomou e semeou no seu campo, na sua horta. O qual é realmente a menor de todas as sementes que há na terra. Mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra. Enigmas da Antiguidade Todas estas coisas falou Jesus às multi- dões por parábolas e sem parábolas nada lhes falava; para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fun- dação do Mundo. O Maior Privilégio do Mundo E os seus disc ípulos o interroga- ram, dizendo: – Por que lhes falas por pa rábolas? E Ele lhes disse: – A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora to- das essas coisas se dizem por parábolas, porque àquele que tem, ser-lhe-á dado e terá em abun- dância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado. Por isso lhes falo por parábolas: porque eles, vendo, não veem. E ouvindo, não ouvem nem entendem. E neles se cumpre a pro- fecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis. E, vendo, vereis, e de maneira Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how. All by itself the soil produces grain—first the stalk, then the head, then the full kernel in the head. As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come.” The Parable Of The Grain of Mustard Again he said: “What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it? It is like a mustard seed, which a man took and planted in his field, in his garden. Though it is the smallest of all your seeds in the ground. Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds of the air can perch in its shade.” Secrets from the Foundation of the World Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable. So was fulfilled what was spoken through the prophet: “I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world.” The Greatest Privilege In The World A n d t h e d i s c i p l e s c a m e a n d s a i d t o H i m : “Why do You speak to them in parables?” He told them: “The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables Whoever has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him. Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand. And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled which says: ‘You will be ever hearing but never Jesus: The Complete Life 85 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a Palavra, conforme podiam compreender. E sem parábola não lhes falava. Mas em particular explicava tudo a seus discípulos. Jairo Suplica por sua Filha Outra vez saiu Jesus para a beira do mar. E toda a multidão ia ter com Ele e a ensinava. E eis que veio um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga. E, prostrando-se aos pés de Jesus, rogava-lhe que fosse à sua casa; porque tinha uma filha única, quase de doze anos, que estava à morte. E rogava-lhe muito, dizendo: – Minha filha está moribunda; rogo-te que ve- nhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva. E foi com ele. E seguia-o uma grande multi- dão, que o apertava. A Mulher com Fluxo de Sangue E eis que uma mulher que havia já doze anos padecia de um fluxo de san- gue, e que gastara com os médicos todos os seus haveres e por nenhum pudera ser curada, antes indo a pior, ouvindo falar de Jesus, veio por detrás, entre a mul- tidão, e tocou-lhe na orla do seu manto, porque dizia: se tão-somente tocar-lhe as vestes, ficarei curada. E logo estancou o fluxo do seu sangue e sentiu no seu corpo estar já curada daquele mal. E Jesus, conhecendo que a virtude de si mes- mo saíra, voltou-se para a multidão e disse: – Quem é que me tocou? Como todos negassem, disse-lhe Pedro: – Mestre, as multidões te apertam e te opri- mem, e dizes: quem me tocou? Mas disse Jesus: – Alguém me tocou; pois percebi que de mim saiu poder. E Ele olhava em redor para ver quem isto fizera. Então, a mulher, que sabia o que lhe tinha acontecido, temendo e tremendo, aproximou- -se, prostrou-se diante Dele e declarou-lhe With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand. He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything. Jairus Beseeches For His Daughter Once again Jesus went out beside the lake. A large crowd came to him, and he began to teach them. Then a man named Jairus, a ruler of the synagogue, came and fell at Jesus’ feet, pleading with him to come to his house because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. He pleaded earnestly with him: “My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live.” So Jesus went with him, and a great multitude followed Him and thronged Him. The Woman with the Issue of Blood Now a certain woman had a flow of blood for twelve years, and had suffered many things from many physicians. She had spent all that she had and was no bet- ter, but rather grew worse. When she heard about Jesus, she came behind Him in the crowd and touched His garment. For she said: “If only I may touch His clothes, I shall be made well” A n d i m m e d i a t e l y h e r b l e e d i n g s t o p p e d , a n d s h e f e l t i n h e r b o d y t h a t she was freed from her suffering. At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked: “Who touched me?” When they all denied it, Peter said: “Master, the people are crowding and pressing against you.” But Jesus said: “Someone touched me; I know that power has gone out from me.” And Jesus kept looking around to see who had done it. Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear. She told 86 Jesus: A Vida Completa diante de todo o povo a causa por que lhe ha- via tocado e como logo sarara. Disse-lhe Ele: – Tem bom ânimo, filha, a tua fé te salvou. Vai-te em paz. A Ressurreição da Filha de Jairo Enquanto ainda falava, veio alguém da casa do chefe da sinagoga, dizendo: – A tua filha já está morta; não incomodes mais o Mestre. Jesus, porém, ouvindo-o, respondeu-lhe: – Não temas: crê somente, e será salva. Quando Jesus chegou à casa daquele che- fe e viu os tocadores de flauta, a multidão em alvoroço e os que choravam muito e prantea- vam, disse-lhes: – Retirai-vos; porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele, sabendo que ela estava morta. Porém Ele, tendo feito sair a todos, a nin- guém deixou entrar, senão a Pedro, e a Tiago, e a João, e ao pai e a mãe da menina. E entrou onde a menina estava deitada. E, tomando a sua mão, disse-lhe: – Talita cumi, (que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te). E o seu espírito voltou, e imediatamente se levantou e pôs-se a andar, pois tinha doze anos. E assombraram-se com grande espanto. Seus pais ficaram maravilhados e Ele lhes mandou que a ninguém dissessem o que havia sucedido. E disse que lhe dessem de comer. E espalhou-se a notícia disso por toda aquela terra. Jesus é Criticado por Comer com Pecadores Ora, chegavam-se a Ele todos os publicanos e pecadores para o ouvir. E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: – Este recebe pecadores e co me com eles. A Parábola da Ovelha Perdida Então Ele lhes propôs esta parábola: – Qual de vós é o homem que, possuindo in the presence of all the people why she had touched him and how she had been instantly healed. Then he said to her: “Daughter, your faith has healed you. Go in peace.” The Resurrection Of Jairus’ Daughter While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue ruler. “Your daughter is dead,” he said: “Don’t bother the teacher any more.” Hearing this, Jesus said to Jairus. “Don’t be afraid; just believe, and she will be healed.” When Jesus entered the ruler’s house and saw the flute players and the noisy crowd with people crying and wailing loudly, he said: “Go away. The girl is not dead but asleep.” They laughed at him, knowing that she was dead. After he put them all out, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James, and the child’s father and mother, and went in where the child was. He took her by the hand and said to her: “Talitha koum!” (which means, “Little girl, I say to you, get up!”) Her spirit returned, and immediately the girl stood up and walked around (she was twelve years old). And they were overcome with great amazement. Her parents were astonished, but he ordered them not to tell anyone what had happened. And told them to give her something to eat. News of this spread through all that region. Jesus is Criticized for Receiving Sinners Now the tax collectors and sinners were all gathering around to hear Jesus. But the Pharisees and the teachers of the law mut- tered, “This man welcomes sinners and eats with them.” The Parable of the Lost Lamb Then Jesus told them this parable: “Suppose one of you has a hundred Jesus: The Complete Life 87 cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou? E, se acontecer de achá-la, põe-na sobre os ombros, cheio de júbilo. E chegando a casa, reúne os amigos e vizinhos e lhes diz: Alegrai-vos comigo, por- que achei a minha ovelha que se havia perdi- do. Em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram. Assim também há maior alegria no Céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento. Porque não é da vontade de vosso Pai que está nos Céus, que venha a perecer um só destes pequeninos. A Parábola da Dracma Perdida – Ou qual é a mulher que, tendo dez drac- -mas e perdendo uma dracma, não acende a candeia, e não varre a casa, buscando com dili- gência até encontrá-la? E achando-a, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque achei a dracma que eu havia perdido. Assim, digo-vos, há alegria na presença dos Anjos de Deus por um só pecador que se arrepende. A Parábola dos Dois Filhos Perdidos Disse-lhe mais: – Certo homem tinha dois filhos. O mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte da fazenda que me pertence. E ele repartiu por eles os seus haveres. Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntando tudo, partiu para uma terra lon- gínqua, e ali desperdiçou os seus bens, viven- do dissolu tamente. E, havendo ele dissipado tudo, houve na- quela terra uma grande fome, e começou a padecer necessidades. Então foi encontrar-se com um dos cida- dãos daquela terra, o qual o mandou para os seus campos, a apascentar porcos. E desejava sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off? And if he finds it, he joyfully puts it on his shoulders and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost sheep.’ I tell you the truth, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off. “I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent. “In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should be lost.” The Parable of the Lost Drachma “Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Does she not light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it? And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost coin.’ In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents.” The Parable of the Two Sons Jesus continued: “There was a man who had two sons. The younger one said to his father, ‘Father, give me my share of the estate.’ So he divided his property between them. “Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living. After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need. So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs. He longed to fill his 90 Jesus: A Vida Completa viam todas essas coisas e zombavam Dele. E Ele lhes disse: – Vós sois os que vos justificais a vós mes- mos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação. A Lei e os Profetas vigoraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus e todo homem emprega força para entrar nele. A Morte do Rico e de Lázaro – Ora, havia um homem rico que se ves- tia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente. Havia também um certo mendigo, chamado Lázaro, que jazia cheio de chagas à porta daquele. E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico. E os próprios cães vi- nham lamber-lhe as úlceras. Veio a morrer o mendigo e foi levado pelos Anjos para o seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado. No Hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão e a Lázaro no seu seio. E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama. Disse-lhe, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens e Lázaro, de igual modo, os males. Agora, porém, ele aqui é con- solado e tu atormentado. E, além disso, está posto um grande Abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não pode- riam, nem os de lá passar para nós. Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai. Porque tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento. Disse-lhe Abraão: Eles tem Moisés e os profetas. Ouçam-nos. Respondeu ele: Não, pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender. Abraão, porém, lhe disse: heard all this and were sneering at Jesus. He said to them: “You are the ones who justify yourselves in the eyes of others, but God knows your hearts. What people value highly is detestable in God’s sight. “The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing their way into it. The Death of the Rich Man and the Beggar There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day. At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with sores and longing to eat what fell from the rich man’s table. Even the dogs came and licked his sores. The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham’s side. The rich man also died and was buried. In hell, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side. So he called to him, ‘Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.’ “But Abraham replied, ‘Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony. And besides all this, between us and you a great chasm has been fixed, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us.’ He answered: ‘Then I beg you, father, send Lazarus to my father’s house, for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.’ Abraham replied: ‘They have Moses and the Prophets; let them listen to them.’ ‘No, father Abraham,’ he said, ‘but if someone from the dead goes to them, they will repent.’ He said to him: Jesus: The Complete Life 91 Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos. A Parábola da Viúva Insistente Contou-lhes também uma parábola so- bre o dever de orar sempre e nunca desfale- cer, dizendo: – Havia em certa cidade um juiz que não te- mia a Deus, nem respeitava os homens. Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justi- ça contra o meu adversário. E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens, to- davia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me. Prosseguiu o Senhor: – Ouvi o que diz esse juiz injusto. E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a Ele de dia e noite, ainda que pareça tardio para com eles? Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porven- tura achará fé na Terra? A Parábola do Fariseu e do Publicano Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram jus- tos, e desprezavam os outros: – Dois homens subiram ao Tem plo para orar: um era fariseu e o outro publicano. O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, e adúlteros, nem ainda como este publicano. Jejuo duas vezes na semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho. Mas o publicano, estando em pé de lon- ge, nem ainda queria levantar os olhos ao Céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador! Digo-vos que este desceu justificado para sua casa e não aquele. Porque todo o ‘If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead’.” The Parable of the Persistent Widow Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up. He said: “In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared about men. And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, ‘Grant me justice against my adversary.’ For some time he refused. But finally he said to himself, ‘Even though I don’t fear God or care about men, yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won’t eventually wear me out with her coming!’ And the Lord said: “Listen to what the unjust judge says. And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off? I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?” The Parable of the Pharisee and the Tax Collector To some who were confident of their own righteousness and looked down on everybody else, Jesus told this parable: “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector. The Pharisee stood up and prayed about himself: ‘God, I thank you that I am not like other men — robbers, evildoers, adulterers — or even like this tax collector. I fast twice a week and give a tenth of all I get.’ “But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner.’ “I tell you that this man, rather than the other, went home justified before 92 Jesus: A Vida Completa que a s i mesmo se exal tar será humi- lhado; mas o que a s i mesmo se humi- lhar será exal tado. Jesus Vai Outra Vez a Nazaré E Jesus, tendo concluído estas parábolas, retirou-se dali. E foi para a sua terra, e os seus discípulos o seguiam. Ora, chegando o sábado, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se ma- ravilhava e dizia: – Donde lhe vem esta sabedoria e estes pode- res milagrosos? Não é este o filho do carpinteiro? – E não se chama sua mãe Maria, e seus ir- mãos Tiago, José, Simão e Judas? E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto? E escandalizavam-se Dele. Então Jesus lhes dizia: – Um profeta não fica sem honra senão na sua terra, entre os seus parentes, e na sua própria casa. E não fez ali muitos milagres, por cau- sa da incredulidade deles. Somente curou alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos. E ad mirou-se da incredulidade deles. Em seguida percorria as aldeias circunvi- zinhas, ensinando. O Divórcio na Era de Moisés E foi para os confins da Judeia, além do Jordão. E seguiram-no grandes multidões e curou-as ali, e tornou a ensiná-las, como tinha por costume. Aproximaram-se dele alguns fa- riseus que o experimentavam, dizendo: – É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo? Ele, porém, respondeu-lhes: – Que vos ordenou Moisés? Replicaram eles: – Moisés permitiu escrever carta de divórcio e repudiar a mulher. Disse-lhes Jesus: – Pela dureza dos vossos corações ele vos deixou escrito esse mandamento. Mas desde o princípio da Criação, Deus os fez God. For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.” Jesus Goes to Nazareth Again When Jesus had finished these parables, he moved on from there. He went to his hometown, accompanied by his disciples. When the Sabbath came, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed: “Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?”, they asked: “Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Mary, and aren’t his brothers James, Joseph, Simon and Judas? Aren’t all his sisters with us? Where then did this man get all these things?” And they took offense at him. Jesus said to them: “Only in his hometown, among his relatives and in his own house is a prophet without honor.” And he did not do many miracles there because of their lack of faith, except that He laid His hands on a few sick people and healed them. And He wondered at their unbelief. Then Jesus went around teaching from village to village. Divorce under the Law of Moses When Jesus had finished saying these thin- gs, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan. Large crowds followed him, and he healed them there, and as was his custom, he taught them. Some Pharisees came to him to test him. They asked: “Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?” “What did Moses command you?”, he replied. They said: “Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away.” “It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law,” Jesus replied: “But at the beginning of creation God Jesus: The Complete Life 95 que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou irmãs, ou mãe, ou pai, ou filhos, ou cam- pos, por amor de mim e do Evangelho, que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos e campos, com perseguições; e, no Mundo Vin- douro, a Vida Eterna. Em verdade vos digo que vós, que me se- guistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no Trono da Sua Glória, sentar-vos-eis também sobre Doze Tronos, para julgar as Doze Tribos de Israel. Mas muitos pri- meiros serão derradeiros; e muitos que, derra- deiros, serão primeiros. A Parábola dos Derradeiros – Porque o Reino dos Céus é seme- lhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalha- dores para a sua vinha. Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia e mandou-os para a sua vinha. Cerca da hora terceira saiu, e viu que es- tavam outros, ociosos, na praça, e disse-lhes: Ide também vós para a vinha e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram. Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo. Igualmente, cerca da undécima hora, saiu e achou outros que lá estavam e perguntou-lhes: Por que estais aqui ociosos o dia todo? Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha. Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos derra- deiros até os primeiros. Chegando, pois, os que tinham ido cerca da undécima hora, receberam um denário cada um. Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais. Mas do mesmo modo receberam um de- nário cada um. E ao recebê-lo, murmura- vam contra o proprietário, dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadi- left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel will fail to receive a hundred times as much in this present age (homes, brothers, sisters, mothers, children and fields — and with them, persecutions) and in the age to come, eternal life. I tell you the truth, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. But many who are first will be last, and the last first.” The Parable of the Last Laborers “For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard. Now when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard. And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace, and said to them, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ So they went. Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise. And about the eleventh hour he went out and found others standing idle, and said to them, ‘Why have you been standing here idle all day?’ They said to him: ‘Because no one hired us. ’ He said to them: ‘You also go into the vineyard, and whatever is right you will receive.’ “So when evening had come, the owner of the vineyard said to his steward, ‘Call the laborers and give them their wages, beginning with the last to the first.’ And when those came who were hired about the eleventh hour, they each received a denarius. But when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received each a denarius. And when they had received it, they complained against the landowner, saying: 96 Jesus: A Vida Completa ga do dia inteiro e o forte calor. Mas ele, respondendo, disse a um de- les: Amigo, não te faço injustiça; não ajus- taste comigo um denário? Toma o que é teu e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti. Ou não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom? Assim os derradeiros serão primeiros e os primeiros serão derradeiros. O Medo de Herodes Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus (porque o nome de Jesus se torna- ra notório), e disse aos seus cortesãos: – Este é João, o Batista. Ele ressuscitou den- tre os mortos e por isso estes poderes milagrosos operam nele. Mas outros diziam: – É Elias. E ainda outros diziam: – É profeta como qualquer um dos profetas. Herodes, porém, ouvindo isso, dizia: – É João, aquele a quem eu mandei dego- lar: ele ressuscitou. E procurava vê-lo. A Morte de João Batista Porquanto o próprio Herodes mandara prender a João e encerrá-lo maniatado no cárce- re, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe; porque ele havia se casado com ela. Pois João dizia a Herodes: – Não te é lícito possuir a mulher de teu irmão. Por isso Herodias lhe guardava rancor e queria matá-lo, mas não podia; porque Herodes temia a João, sabendo que era varão justo e san- to, e o guardava em segurança. E, ao ouvi-lo, ficava muito per plexo, contu- do de boa mente o escutava. Chegado, porém, um dia oportuno quando Herodes no seu aniversário nata- lício ofereceu um banquete aos grandes da sua corte, aos principais da Galileia, entrou a filha da mesma Herodias e, dançando, ‘These last men have worked only one hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.’ But he answered one of them and said: ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius? Take what is yours and go your way. I wish to give to this last man the same as to you. Is it not lawful for me to do what I wish with my own things? Or is your eye evil because I am good?’ So the last will be first, and the first last.” The Fear of Herod At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus, and he said to his attendants: “This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.” Others said: “He is Elijah.” And still others claimed: “He is a prophet, l ike one of the prophets of long ago.” But when Herod heard this, he said: “John, the man I beheaded, has been raised from the dead!” And he tried to see him. The Death of John the Baptist For Herod himself had sent and laid hold of John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife; for he had married her. Because John had said to Herod: “It is not lawful for you to have your brother’s wife.” Therefore Herodias held it against him and wanted to kill him, but she could not; for Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and he protected him. And when he heard him, he did many things, and heard him gladly. Then an opportune day came when Herod on his birthday gave a feast for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee. And when Herodias’ daughter herself Jesus: The Complete Life 97 agradou a Herodes e aos convivas. Então o rei disse à jovem: – Pede-me o que quiseres e eu te darei. E jurou-lhe, dizendo: – Tudo o que me pedires te darei, ainda que seja metade do meu reino. Tendo ela saído, perguntou à sua mãe: – Que pedirei? Ela respondeu: – Pede a cabeça de João Batista. E tornando logo com pressa à presença do rei, pediu, dizendo: – Quero que me dês, imediatamente, num prato, a cabeça de João Batista. E o rei afligiu-se, mas, por causa do jura- mento e dos que estavam à mesa com ele, não lha quis negar. O rei, pois, enviou logo um soldado da sua guarda com ordem de trazer a cabeça de João. Então ele foi e o degolou no cárcere, e trouxe a cabeça num prato e a deu à jovem, e a jovem a deu à sua mãe. Quando os seus discípulos ouviram isso, vieram, tomaram o seu corpo e o puseram num sepulcro. E foram anunciá-lo a Jesus. A Primeira Multiplicação dos Pães e dos Peixes Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num bar- co, para o lugar deserto de uma cidade chamada Betsaida, do outro lado do mar da Galileia, tam- bém chamado de Tiberíades. E a multidão os viu partir, e muitos os conhe- ceram, e correram para lá, a pé, de todas as cida- des, e ali chegaram primeiro do que eles. E aproximavam-se deles. E Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e teve compaixão deles, porque eram como ove- lhas que não tem pastor. E começou a ensinar-lhes muitas coisas, curou os seus enfermos e falava-lhes do Reino de Deus. E seguia-o uma grande multidão, porque via os sinais que operava sobre os enfermos. Subiu, pois, Jesus ao monte e sentou-se ali com seus discípulos. Ora, a Páscoa, a festa dos judeus, es- tava próxima. came in and danced, and pleased Herod and those who sat with him. The king said to the girl: “Ask me whatever you want, and I will give it to you.” He also swore to her: “Whatever you ask me, I will give you, up to half my kingdom.” So she went out and said to her mother: “What shall I ask?” And she said, “The head of John the Baptist!” Immediately she came in with haste to the king and asked, saying: “I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter.” And the king was sorry; nevertheless, because of the oaths and because of those who sat with him, he did not want to refuse her. Immediately the king sent an executioner and commanded his head to be brought. And he went and beheaded him in prison, brought his head on a platter, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother. Then his disciples came and took away the body and buried it, and went and told Jesus. The First Multiplication of the Loaves and Fish When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place, to a town called Bethsaida, to the far shore of the Sea of Galilee (that is, the Sea of Tiberias). But many who saw them leaving recognized them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them. When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing. And a great crowd of people followed him because they saw the miraculous signs he had performed on the sick. Then Jesus went up on a mountainside
Docsity logo



Copyright © 2024 Ladybird Srl - Via Leonardo da Vinci 16, 10126, Torino, Italy - VAT 10816460017 - All rights reserved